EMAIL email

Phasianidae
キジ科
kiji-ka

雉科
zhì kē

雉科
zhì kē

꿩과
kkwong-gwa

[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Phasianidae: MN
■ Phasianidae: JP
Phasianidae: CN
Phasianidae: TW
Phasianidae: VN
Phasianidae: TH
Phasianidae: MY-SG
Share

General

Information is from dictionaries and other sources. Species list may not be current. Korean glosses are tentative. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

Japan is not rich in phasianids, and even two of the species or varieties that occur in Japan, the Chinese Bamboo Partridge (Bambusicola thoracicus) and the Common Pheasant (Phasianus colchicus), are introduced. The names of the main local species are:

キジ kiji (written or 雉子 in Chinese characters), which is the standard Japanese word for 'pheasant' and refers either to the Common Pheasant (Phasianus colchicus) or to the Green Pheasant (Phasianus versicolor). Japan has both species, one introduced, the other native. The tendency in Japan is to regard the Green Pheasant as a subspecies of the Common Pheasant.

The Copper Pheasant is known simply as the ヤマドリ (山鳥) yama-dori 'mountain bird'.

The quails, known in Japanese as ウズラ uzura (written ).

In the north of Japan are two types of grouse or ptarmigan, going by the name of ライチョウ (雷鳥) raichō 'thunder bird'. The name is borrowed from Chinese and uses a Sino-Japanese reading. This name is applied to a wider range of species than the equivalent Chinese word 雷鸟 (雷鳥) léi-niǎo, which has been restricted in usage by the scientific classification.

The name コジュケイ (小綬鶏) ko-jukei 'small silkribbon-fowl/chicken' is used for the Chinese Bamboo Partridge Bambusicola thoracica. The word ジュケイ (綬鶏) jukei is used in Japanese names for exotic tragopans. Although the equivalent Chinese word 绶鸡 (綬雞) shòu-jī is not found in Mainland China, the Japanese word jukei 綬鶏 is fairly clearly from Chinese, which has several similar or related names. For example, Chinese uses the term 寿鸡 (壽雞) shòu-jī 'longevity fowl' for Cabot's Tragopan, written with different characters but pronounced the same. Interchangeability between the characters and ( and 寿) is not unusual in bird names. An alternative name for Cabot's Tragopan is 吐绶鸟 (吐綬鳥) tǔ-shòu-niǎo. Interestingly, one name for the turkey in Chinese is 吐绶鸡 (吐綬雞) tǔ-shòu-jī.

The domesticated fowl or chicken is known in Japanese as ニワトリ niwa-tori, literally 'garden bird', written . The meat of the domestic fowl is known as tori-niku, or 'bird meat'.

In Japanese haiku, the Common Pheasant kiji or きぎす kigisu and the Copper Pheasant 山鳥 yamadori are season words for spring. The quail or うずら uzura and its combinations are season words for autumn.

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
PHASIANINAE
SCIENTIFIC & WESTERN
JAPANESE
CHINESE
NORTH ASIA
COTURNICINI
Coturnix
Latin
Eng, Fr, Ger, Ru
Japanese
Other J
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Korean
Mongolian
Coturnix japonica
link to photo
Japanese quail

Caille du Japon
Japanwachtel
Японский перепел
ウズラ
()
uzura
'quail'
  鹌鹑
(鵪鶉)
ānchun
'quail' (2, 4)
日本鹌鹑
(日本鵪鶉)
rìběn ānchun
'Japanese quail' (3, 5)
(鹌鹑)
鵪鶉
ānchun
'quail'

()
chún
'quail'
红面鹌鹑
(紅面鵪鶉)
hóng-miàn ānchun
'red-faced quail'
赤喉鹌鹑
(赤喉鵪鶉)
chì-hóu ānchun
'red-throated quail'
메추라기
me-churagi
'mountain-quail'
Наран бөднө
ᠨᠠᠷᠠᠨ ᠪᠦᠳᠣᠨ᠎ᠠ
naraŋ böden
'Japanese quail'
Inner M:
Бүднэ
ᠪᠦᠳᠣᠨ᠎ᠠ
büden
'quail' (31, 32)
GALLINI
Bambusicola
Latin
Eng, Fr, Ger, Ru
Japanese
Other J
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Korean
Mongolian
Bambusicola thoracicus
link to photo
Chinese bamboo partridge
Chinese bamboo-partridge

Bambusicole de Chine
Graubrauen-Bambushuhn
Китайская бамбуковая куропатка
コジュケイ
(小綬鶏)
ko-jukei
'small silkribbon-fowl/chicken'
(introduced)
テッケイ
(竹鶏)
tekkei
'bamboo-bird'
タイワンコジュケイ
(台湾小綬鶏)
taiwan ko-jukei
'Taiwan small silkribbon-fowl/chicken'
(introduced)
灰胸竹鸡
(灰胸竹雞)
huī xiōng zhú-jī
'grey-breasted bamboo-bird'
(竹鸡)
竹雞
zhú-jī
'bamboo-bird'
泥滑滑
(泥滑滑)
ní huá-huá
'mud slippery' (literal)
竹鹧鸪
(竹鷓鴣)
zhú zhègū
'bamboo partridge'
普通鹧鸪
(普通鷓鴣)
pǔtōng zhègū
'common partridge'
鸡头鹘
(雞頭鶻)
jī-tóu gǔ
'fowl/chicken-headed gu'
山菌子
(山菌子)
shān jùnzi
'mountain mushroom'
  Inner M:
Хулсны ятуу
ᠬᠣᠯᠣᠰᠣᠨ ᠦ ᠢᠲᠠᠭᠣ
kholsni yatuu
'bamboo partridge' (31)
PHASIANINI
Syrmaticus
Latin
Eng, Fr, Ger, Ru
Japanese
Other J
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Korean
Mongolian
Syrmaticus soemmerringii
Phasianus soemmerringii
link to photolink to photo
Copper pheasant

Faisan scintillant
Kupferfasan
Японский длиннохвостый фазан
ヤマドリ
(山鳥)
yama-dori
'mountain bird'
ヤマキジ
(山雉)
yama-kiji
'mountain pheasant'
オヒキ
ohiki
'ohiki'
オナガ
(尾長)
o-naga
'long-tail'
トオヤマドリ
(遠山鳥)
tōyama-dori
'far mountain bird'
铜长尾雉
(銅長尾雉)
tóng cháng-wěi-zhì
'copper long-tailed pheasant'
       
Phasianus
Latin
Eng, Fr, Ger, Ru
Japanese
Other J
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Korean
Mongolian
Phasianus colchicus
link to photolink to photo
Common pheasant

Faisan de Colchide
Fasan
Фазан
コウライキジ
(高麗雉)
kōrai kiji
'Korean pheasant'
(released species)
クビワキジ
(首輪雉)
kubi-wa kiji
'neck-ringed pheasant'
环颈雉
(環頸雉)
huán-jǐng zhì
'ring-necked pheasant' (alt in 1, 2, 4)
雉鸡
(雉雞)
zhì-jī
'pheasant fowl' (3, 5. alt in 1)
(环颈雉)
環頸雉
huán-jǐng zhì
'ring-necked pheasant'

()
zhì
'pheasant'
野鸡
(野雞)
yě-jī
'wild fowl/chicken'
山鸡
(山雞)
shān jī
'mountain fowl/chicken'
颈圈野鸡
(頸圈野雞)
jǐng-quān yě-jī
'neck-ringed wild fowl/chicken'

kkwong
'pheasant'
Зэрлэг гургуул
ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠭᠣᠷᠭᠣᠣᠯ
zerleg gurguul
'wild pheasant'
Inner M:
Гургуул
ᠭᠣᠷᠭᠣᠣᠯ
gurguul
'pheasant' (31, 32)
Phasianus versicolor Green pheasant
Japanese pheasant

Faisan versicolore
Buntfasan
Японский фазан
キジ
(, 雉子)
kiji
'pheasant'
ニホンキジ
(日本雉)
nihon kiji
'Japanese pheasant'
キギシ
(, 雉子)
kigishi
'kigishi'
キギス
(, 雉子)
kigisu
'kigisu'
绿雉
(綠雉)
lǜ zhì
'green pheasant'
       
TETRAONINI
Tetrastes
Latin
Eng, Fr, Ger, Ru
Japanese
Other J
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Korean
Mongolian
Tetrastes bonasia
Bonasa bonasia
link to photolink to photo
Northern Hazel Grouse
Hazel grouse

Gélinotte des bois
Haselhuhn
Рябчик
エゾライチョウ
(蝦夷雷鳥)
ezo raichō
'Ezo (=Hokkaido) thunder-bird'
エゾヤマドリ
(蝦夷山鳥)
ezo yama-dori
'Ezo (=Hokkaido) mountain-bird'
花尾榛鸡
(花尾榛雞)
huā-wěi zhēn-jī
'flower-tailed hazel-fowl/chicken'
  飞龙
(飛龍)
fēi lóng
'flying dragon' (NE China) (FS)
树鸡
(樹雞)
shù-jī
'tree-fowl/chicken'(NE China)
树榛鸡
(樹榛雞)
shù-zhēn-jī
'tree-hazel-fowl/chicken'
榛鸡
(榛雞)
zhēn-jī
'hazel-fowl/chicken'
松鸡
(松雞)
sōng-jī
'pine fowl/chicken' (FS)
包日-苏衣尔
(包日-蘇衣爾)
bāorì sūyī'ěr
'dun soir' (northeast, from Mongolian Бор сойр)
들꿩
deul-kkwong
'meadow pheasant'
Шивэр хөтүү
ᠰᠢᠪᠠᠷ ᠬᠦᠲᠣᠭᠦᠣ
shiver khötüü
'hazel grouse' or 'Siberian grouse' (shiver can mean hazel tree or thicket, but in some contexts is used for Siberia)
Inner M:
Бор сойр
ᠪᠣᠷᠣ ᠰᠣᠢᠢᠷ
bor soir
'dun soir' (31, 32)
Lagopus
Latin
Eng, Fr, Ger, Ru
Japanese
Other J
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Korean
Mongolian
Lagopus muta
Lagopus mutus
link to photo
Rock ptarmigan

Lagopède alpin
Alpenschneehuhn
Куропатка тундряная
ライチョウ
(雷鳥)
raichō
'thunder-bird'
  岩雷鸟
(岩雷鳥)
yán léi-niǎo
'rock thunder-bird'
  雪鸡
(雪雞)
xuě-jī
'snow-fowl'
  Цэвдгийн ахууна
ᠴᠠᠪᠲᠠᠭ᠌ ᠦᠨ ᠠᠬᠣᠣᠨ᠎ᠠ
tsevdgiŋ akhuun
'tundra ptarmigan'

中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000

中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005

中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000

世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002

世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002

汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990

内蒙古动物志 (第三卷 鸟纲 非雀形目) Fauna Inner Mongolia (Volume 3 Aves Non-Passerines) 主编:旭日干 (Chief Editor: Xurigan), 内蒙古人大学版社 (Inner Mongolian University Press), Hohhot 2013