General
This list is 'in beta'. Information is from dictionaries and other sources. Kazakh, Turkish, and Korean glosses are tentative. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.
Тhe Tetraoninae and Perdicinae are well represented in Mongolia and there is a good variety of names, although actual usage tends to vary by geographical location. The main ones are:
- Хөтүү khötüü (also Хүтүү khütüü): This name is usually applied to the Hazel Grouse.
- Хур khur: Usually applied to the Black Grouse. Also Хур шувуу khur shuvuu 'grouse bird'.
- Сойр soir is a name broadly used for the Grouse, Ptarmigans, and Capercaillies. In Mongolia and in Buryatia (where it is pronounced Һойр hoir), the name appears to be applied mainly to the Capercaillies. In Inner Mongolia the same name is applied to the Ptarmigans.
- Цорхируу tsorkhiruu (or Торхируу torkhiruu): This name is also applied to the Grouse, Ptarmigans, and Capercaillies. Probably related to the verb цорхих tsorkhikh '(of a bird) to cry in a loud voice'.
- Ятуу yatuu: A name used for the Ptarmigans/Willow Grouse and Partridges (genera Lagopus and Perdix).
- Хойлог khoilog: Used for the Snowcocks.
- Хахилаг khakh'lag: Used for the Chukar in Mongolia, for the Capercaillies (and possibly Hazel Grouse) in Inner Mongolia. Also Хахилаг ятуу khakh'lag yatuu 'chukar partridge'
- Бөднө bödön: Used for the Quails (with alternative forms Бүднэ büden and Бүднээ büdnee).
- Гургуул gurguul: Used for the Pheasants.
- Хөх ногтруу khökh nogtruu 'darkblue sandgrouse': An old name for the Hazel Grouse (also used for the Capercaillies).
Some of the Mongolian names are shared with Kazakh and other languages of Central Asia. For example the Chukar is Хахилаг khakh'lag in Mongolian, Кекілік (kekilik) in Kazakh, Кеклик in Russian, and Keklik in Turkish. The quails are known as Бөднө bödön in Mongolian and Бөдене bödene in Kazakh. There are other suggestive similarities: The Black Grouse is Хур khur in Mongolian and Құр qur in Kazakh. The Pheasant is Гургуул gurguul in Mongolian, Қырғауыл qirğawıl in Kazakh.
The names used in Inner Mongolia and to a lesser extent Buryat differ somewhat from those in Mongolia, as shown below (names are from dictionaries or online and may be incomplete):
Group | Inner Mongol. | Mongolia | Buryat |
Hazel Grouse (Tetrastes, Falcipennis) | Бор сойр, Чоргируу bor soir, chorgiruu 'dun soir' |
Хөтүү, Сойр, Цорхируу khötüü, soir, tsorkhiruu |
Хүдүү khüdüü |
Capercaillies (Tetrao) | Хахилаг khakh'lag |
Сойр, Цорхируу soir, tsorkhiruu |
Һойр hoir |
Black Grouse (Lyrurus) | Ятуу тахиа, Хур гургуул yatuu takhia, khur gurguul 'partridge fowl/chicken', 'khur pheasant' |
Хур khur |
Хура khura |
Ptarmigans, Willow Grouse (Lagopus) | Сойр soir 'soir' |
Ятуу yatuu |
Торхируу torkhiruu |
Snowcocks (Tetraogallus ) | Хойлог khoilog |
Хойлог khoilog |
- |
Chukars (Alectoris) | Гогоо тахиа gogoo takhia 'gogoo fowl/chicken', where gogoo represents a clucking sound |
Хахилаг khakhilag |
- |
Partridges (Perdix) | Ятуу yatuu |
Ятуу yatuu (Now officially renamed Ахууна akhuun, see tables) |
Торхируу torkhiruu |
Quails (Coturnix) | Бөднө bödön |
Бүднэ, Бүднээ büden, büdnee (Now standardised to бөднө bödön, see tables) |
Бүдэнэ büdene |
Pheasants (Phasianus) | Гургуул gurguul |
Гургуул gurguul |
Горгол gorgol |
The name Хур khur is listed in Inner Mongolian dictionaries as an abbreviation of Хур гургуул khur gurguul 'khur pheasant', identified as the 乌雉 'black pheasant' i.e. the Black Grouse, The differences in naming result in conflicts at a number of species or genera, including Tetrastes, Tetrao, Lyrurus, Lagopus, and Chukor.
Interestingly, a couple of Inner Mongolian names have been locally borrowed into Chinese, although perhaps they are listed in Chinese sources only as examples of 'other names found in China', not necessarily 'Chinese names'. Сойр soir has been borrowed as 苏衣尔 to refer to the Willow Grouse and 包日-苏衣尔 (Бор сойр) has been borrowed for the Hazel Grouse. Хойлог khoilog has been borrowed as 槐拉格 for the Tibetan Snowcock.
Ornithological naming
The ornithological names in Mongolia are as shown below. The 2007 official names make one major change in naming: the members of Lagopus are given the name Ахууна akhuun, which was previously applied to the Gaviidae. The reason given for this major change is that akhuun is used for these birds by locals.
In addition, the name of the quail is changed to a more current form.
Genus | Old | New |
Tetrastes (Hazel Grouse) | Mongolia formerly: Хөтүү khötüü |
Хөтүү khötüü |
Tetrao (Capercaillies) | Mongolia formerly: Сойр soir |
Сойр soir |
Lyrurus (Black Grouse) | Mongolia formerly: Хур khur |
Хур khur |
Lagopus (Ptarmigans, Willow Grouse) | Mongolia formerly: Ятуу yatuu |
Ахууна akhuun |
Tetraogallus (Snowcocks) | Mongolia formerly: Хойлог khoilog |
Хойлог khoilog |
Alectoris (Chukars) | Mongolia formerly: Хахилаг khakhilag |
Хахилаг khakhilag |
Perdix (Partridges) | Mongolia formerly: Ятуу yatuu |
Ятуу yatuu |
Coturnix (Quails) | Mongolia formerly: Бүднэ, Бүднээ büden, büdnee |
Бөднө böden |
Phasianus (Pheasants) | Mongolia formerly: Гургуул gurguul |
Гургуул gurguul |
Cultural
The Altai Snowcock was traditionally hunted for the supposed curative effects of its meat for the healing of wounds.
Species names
PHASIANINAE | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
SCIENTIFIC & WESTERN |
MONGOLIA |
EAST ASIAN |
TURKIC |
||||||
COTURNICINI | |||||||||
Coturnix | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Coturnix coturnix |
Common quail Обыкновенный перепел |
Эгэл бөднө ᠡᠬᠡᠯ ᠪᠦᠳᠣᠨᠠ egel böden 'common quail' |
Mongolia formerly: Бүднэ ᠪᠦᠳᠣᠨᠠ büden 'quail' or Бүднээ ᠪᠦᠳᠣᠨᠠ büdnee 'quail' Other: бүдэнэ ᠪᠦᠳᠣᠨᠠ büdene 'quail' (Buryat) |
西鹌鹑 (西鵪鶉) 'western quail' (2, 4) 鹌鹑 (鵪鶉) 'quail' (3, 5) Note |
ヨーロッパウズラ (ヨーロッパ鶉) yōroppa uzura 'European quail' |
Бөдене bödene 'quail' |
Bıldırcın 'quail' |
||
Coturnix japonica |
Japanese quail Немой, Японский перелел |
Наран бөднө ᠨᠠᠷᠠᠨ ᠪᠦᠳᠣᠨᠠ naraŋ böden 'Japanese quail' |
Бүднэ ᠪᠦᠳᠣᠨᠠ büden 'quail' (31, 32) |
Mongolia formerly: Наран бүднээ ᠨᠠᠷᠠᠨ ᠪᠦᠳᠣᠨᠠ naraŋ büdnee 'Japanese quail (variant form)' |
鹌鹑 (鵪鶉) 'quail' (2, 4) 日本鹌鹑 (日本鵪鶉) 'Japanese quail' (3, 5) Taiwan: (鹌鹑) 鵪鶉 'quail' |
ウズラ (鶉) uzura 'quail' |
메추라기 me-churagi 'mountain-quail' |
||
Tetraogallus | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Tetraogallus altaicus |
Altai snowcock Altai snow cock Алтайский улар, Алтайская горная индейка |
Алтайн хойлог ᠠᠯᠲᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠢᠢᠯᠣᠭ altaiŋ khoilog 'Altai snowcock' |
阿尔泰雪鸡 (阿爾泰雪雞) 'Altai snow-fowl/chicken' |
アルタイセッケイ (アルタイ雪鶏) arutai sekkei 'Altai snow-fowl/chicken' |
Алтай ұлары altay uları 'Altai snowcock' |
||||
Alectoris | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Alectoris chukar |
Chukar partridge Chukar Chukor partridge Кеклик, Азиатский кэклик, Азиатская каменная куропатка |
Эрээнхавирга хахилаг ᠡᠷᠢᠶᠠᠨ ᠬᠠᠪᠢᠷᠠᠭᠠ ᠬᠠᠬᠢᠯᠠᠭ ereeŋ-khav'rag khakh'lag 'mottle-sided chukar' |
Хушуу улаан ятуу ᠬᠣᠰᠢᠭᠣ ᠣᠯᠠᠭᠠᠨ ᠢᠲᠠᠭᠣ khoshuu ulaaŋ yatuu 'red-bill partridge' (31, 32) |
Mongolia formerly: Хахилаг ᠬᠠᠬᠢᠯᠠᠭ khakh'lag 'chukar' IM also: Гогоо тахиа ᠭᠣᠭᠣᠣ ᠲᠠᠬᠢᠵᠠ gogoo takhia 'gogoo fowl/chicken' (onomat.) (alt in 31) |
石鸡 (石雞) 'rock fowl/chicken' |
イワシャコ (岩鷓鴣) iwa-shako 'rock partridge' |
Кекілік kekilik 'chukar' |
Keklik 'chukar' Kınalı Keklik 'henna'ed chukar' |
|
PHASIANINI | |||||||||
Phasianus | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Phasianus colchicus |
Common pheasant Фазан, Обыкновенный фазан |
Зэрлэг гургуул ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠭᠣᠷᠭᠣᠣᠯ zerleg gurguul 'wild pheasant' |
Гургуул ᠭᠣᠷᠭᠣᠣᠯ gurguul 'pheasant' (31, 32) |
Mongolia formerly: Гургуул ᠭᠣᠷᠭᠣᠣᠯ gurguul 'pheasant' Other: Горгол ᠭᠣᠷᠭᠣᠣᠯ gorgol 'pheasant' (Buryat) |
环颈雉 (環頸雉) 'ring-necked pheasant' (alt in 1, 2, 4) 雉鸡 (雉雞) 'pheasant fowl/chicken' (3, 5. alt in 1) Taiwan: (环颈雉) 環頸雉 'ring-necked pheasant' |
コウライキジ (高麗雉) kōrai kiji 'Korean pheasant' (released species) |
꿩 kkwong 'pheasant' |
Қырғауыл qırğawıl 'pheasant' |
Sülün 'pheasant' |
TETRAONINI | |||||||||
Tetrastes | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Tetrastes bonasia Bonasa bonasia |
Northern Hazel Grouse Hazel grouse Рябчик |
Шивэр хөтүү ᠰᠢᠪᠠᠷ ᠬᠦᠲᠣᠭᠦᠣ shiver khötüü 'hazel grouse' or 'Siberian grouse' (shiver can mean hazel tree or thicket, but in some contexts is used for Siberia) |
Bonasa bonasa: Бор сойр ᠪᠣᠷᠣ ᠰᠣᠢᠢᠷ bor soir 'dun soir' (31, 32) |
Mongolia formerly: Хөтүү ᠬᠦᠲᠣᠭᠦᠣ khötüü 'grouse' IM also: Хөх ногтруу ᠬᠦᠬᠡ ᠨᠣᠭᠲᠣᠷᠣ khükh nogtruu 'darkblue sandgrouse' (alt in 31) (W) Other: ᠬᠦᠲᠣᠭᠦᠣ Хүдүү ᠬᠦᠲᠣᠭᠦᠣ khüdüü 'grouse' (Buryat) Хахилаг ᠬᠠᠬᠢᠯᠠᠭ khakh'lag 'capercaillie' (Inner Mongolia) |
花尾榛鸡 (花尾榛雞) 'flower-tailed hazel-fowl/chicken' |
エゾライチョウ (蝦夷雷鳥) ezo raichō 'Hokkaido thunder-bird' |
들꿩 deul-kkwong 'meadow pheasant' |
Сұр құр sur qur 'grey grouse' |
|
Lagopus | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Lagopus lagopus |
Willow grouse or Willow ptarmigan Red grouse Белая куропатка |
Цагаан ахууна ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠠᠬᠣᠣᠨᠠ tsagaaŋ akhuun 'white ptarmigan' |
Цагаан ятуу ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠢᠲᠠᠭᠣ tsagaaŋ yatuu 'white partridge' (32) |
Mongolia formerly: Цагаан ятуу ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠢᠲᠠᠭᠣ tsagaaŋ yatuu 'white partridge' IM also: Цагаан сойр ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠰᠣᠢᠢᠷ tsagaaŋ soir 'white capercaillie' (31) or Сойр ᠰᠣᠢᠢᠷ soir 'capercaillie' (alternative in 31) (conflicts with Mongolian name for Tetrao urogallus). Other: Сагаан торхируу ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠲᠣᠷᠬᠢᠷᠠᠭᠣ sagaan torkhiruu 'white partridge' (Buryat) |
柳雷鸟 (柳雷鳥) 'willow thunder-bird' (1, 2, 3, 4) 雷鸟 (雷鳥) 'thunder-bird' (5. alt in 1) |
カラフトライチョウ (樺太雷鳥) karafuto raichō 'Sakhalin thunder-bird' |
Аққұр aq-qur 'white grouse' |
||
Lagopus muta Lagopus mutus |
Rock ptarmigan Тундренная куропатка |
Цэвдгийн ахууна ᠴᠠᠪᠲᠠᠭ᠌ ᠦᠨ ᠠᠬᠣᠣᠨᠠ tsevdgiŋ akhuun 'tundra ptarmigan' |
Mongolia formerly: Цэвдгийн цагаан ятуу ᠴᠠᠪᠲᠠᠭ᠌ ᠦᠨ ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠢᠲᠠᠭᠣ tsevdgiŋ tsagaaŋ yatuu 'tundra white partridge' Other: Тундрын торхируу ᠲᠣᠨᠳ᠋ᠷ ᠦᠨ ᠲᠣᠷᠬᠢᠷᠠᠭᠣ tundrin torkhiruu 'tundra partridge' (Buryat) |
岩雷鸟 (岩雷鳥) 'rock thunder-bird' |
ライチョウ (雷鳥) raichō 'thunder-bird' |
Тундра аққұры twndra aq-qurı 'tundra white-grouse' |
|||
Tetrao | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Tetrao urogallus | Western capercaillie Capercaillie Wood Grouse Глухарь, Обыкновенный глухарь |
Эгэл сойр ᠡᠬᠡᠯ ᠰᠣᠢᠢᠷ egel soir 'common capercaillie' |
Mongolia formerly: Сойр ᠰᠣᠢᠢᠷ soir 'capercaillie' (conflicts with Inner Mongolian name for Lagopus lagopus). or Ердийн сойр ᠶᠠᠷᠣᠳᠠ ᠵᠢᠨ ᠰᠣᠢᠢᠷ yordiŋ soir 'common capercaillie' |
松鸡 (松雞) 'pine-fowl/chicken' (1, 2, 4, 5) 西方松鸡 (西方松雞) 'western pine-fowl/chicken' (3. alt in 1, 5) |
ヨーロッパオオライチョウ (ヨーロッパ大雷鳥) yōroppa ō raichō 'European large thunder-bird' |
Меңіреу құр meñirew qur 'imbecile grouse' |
|||
Tetrao urogalloides Tetrao parvirostris |
Black-billed capercaillie Spotted capercaillie Каменный глухарь |
Tetrao parvirostris: Нургийн сойр ??? ᠰᠣᠢᠢᠷ nurgiŋ soir 'nurgin capercaillie' (possibly refers to low sound) |
Tetrao parvirostris: Ар хахилаг ᠠᠷᠣ ᠬᠠᠬᠢᠯᠠᠭ ar khakh'lag 'northern capercaillie' (32) |
Other: Хахилаг ᠬᠠᠬᠢᠯᠠᠭ khakh'lag 'capercaillie' (Inner Mongolia) |
Tetrao parvirostris: 黑嘴松鸡 (黑嘴松雞) 'black-billed pine-fowl/chicken' |
Tetrao parvirostris: オオライチョウ (大雷鳥) ō raichō 'large thunder-bird' |
|||
Lyrurus | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Lyrurus tetrix Tetrao tetrix |
Eurasian black grouse Black grouse Тетерев, Косач |
Хар хур ᠬᠠᠷᠠ ᠬᠣᠷᠠ khar khur 'black grouse' |
Хур ᠬᠣᠷ khur 'grouse' (31, 32) |
Mongolia formerly: Хур ᠬᠣᠷᠠ khur 'grouse' IM also: Хур гургуул ᠬᠣᠷ ᠭᠣᠷᠭᠣᠣᠯ khur gurguul 'grouse pheasant' (alt in 31) Other: Хура ᠬᠣᠷᠠ khurа 'grouse' (Buryat) |
黑琴鸡 (黑琴雞) 'black zither-fowl/chicken' |
クロライチョウ (黒雷鳥) kuro raichō 'black thunder-bird' |
멧닭 me-t-dalg 'mountain fowl' |
Құр qur 'grouse' |
Orman Horozu 'forest fowl/chicken' |
GENERA INCERTAE SEDIS | |||||||||
Perdix | |||||||||
Latin |
English/Russian |
Mongolian |
Inner M |
Other M |
Chinese |
Japanese |
Korean |
Kazakh |
Turkish |
Perdix dauurica |
Daurian partridge Бородатая куропатка |
Дагуур ятуу ᠳᠠᠭᠣᠷ ᠢᠲᠠᠭᠣ daguur yatuu 'Daur partridge' |
Торхируу ᠲᠣᠷᠬᠢᠷᠠᠭᠣ torkhiruu 'partridge' (32) |
Mongolia formerly: Дагуурын ятуу ᠳᠠᠭᠣᠷ ᠦᠨ ᠢᠲᠠᠭᠣ daguuriŋ yatuu 'Daurian partridge' IM also: Дагуур ятуу ᠳᠠᠭᠣᠷ ᠢᠲᠠᠭᠣ daguur yatuu 'Daur partridge' (31) or Ятуу ᠢᠲᠠᠭᠣ yatuu 'partridge' (alt in 31) Other: Дауриин торхируу ᠳᠠᠭᠣᠷ ᠦᠨ ᠲᠣᠷᠬᠢᠷᠠᠭᠣ daurin torkhiruu 'Daurian partridge' (Buryat) |
斑翅山鹑 (斑翅山鶉) 'stripe-winged mountain-quail' |
ヤマウズラ (山鶉) yama-uzura 'mountain-quail' |
Сақалды шіл saqaldı şil 'bearded partridge' |
中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000
中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005
中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000
世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002
世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002
汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990
内蒙古动物志 (第三卷 鸟纲 非雀形目) Fauna Inner Mongolia (Volume 3 Aves Non-Passerines) 主编:旭日干 (Chief Editor: Xurigan), 内蒙古人大学版社 (Inner Mongolian University Press), Hohhot 2013
御製五體清文鑑 (yùzhì wǔtǐ qīngwén jiàn) Cyrillic: Хааны бичсэн таван зүилийн үсгээр хавсарсан манж үгний толь бичиг (Mirror of the Manchu language with an overview of five different languages, compiled by the Emperor OR Imperial Pentaglot Manchu Mirror). In three volumes. 民族出版社 1957. Originally completed around 1790, published by 1805.