General
Information is from dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.
The Pellorneidae are a result of the break-up of the former Timaliidae assemblage. (Other families resulting from this break-up include the Timaliidae, Leiothrichidae, Pnoepygidae, and Vireonidae, and parts of the Zosteropidae and Sylviidae.)
The only member of the family in Taiwan is the Dusky Fulvetta (Schoeniparus brunneus), which bears what appears to be a traditional name, 頭烏線 'head black line'.
Family name
The Taiwanese family name, 雀眉科 means 'tit-babbler family'.
雀眉 comprises the word 雀 , normally meaning 'sparrow' or 'finch' but here an abbreviation for 山雀 'mountain-sparrow/finch' meaning 'tit', and 眉 meaning 'babbler'. 眉 is written according to Taiwanese convention with the character for 'eyebrow', reflecting the etymological origin of 眉 in the name of the Hwamei, 畫眉 or 'painted eyebrow'.
Species names
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
JAPANESE |
OTHER |
|||||
Schoeniparus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese (Taiwan) |
Chinese (Mainland) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Korean |
Vietnamese |
Schoeniparus brunneus Alcippe brunnea |
Dusky fulvetta Gould's fulvetta Brown-capped tit babbler Gould's tit babbler |
(头乌线) 頭烏線 'head black line' |
褐顶雀鹛 (褐頂雀鶥) 'brown-capped finch-babbler' |
(褐雀鹛) 褐雀鶥 'brown finch-babbler' (6, 7) (乌眉褐雀鹛) 烏眉褐雀鶥 'black browed brown finch-babbler' (山乌鹛) 山烏鶥 'mountain black babbler' (山乌头线) 山烏頭線 'mountain black head line' |
チメドリ (知目鳥) chime-dori 'babbler-bird' |
Chim Lách tách nâu 'brown fulvetta (bird)' (34) Chim Lách tách đầu nâu 'brown-headed fulvetta (bird)' (12) (conflicts with Schoeniparus dubius) |
In its original sense, 雀 què meant 'sparrow' in Chinese, although from a very early stage it came to be used for the finches. It also occurs in the name 山雀 shān-què 'mountain sparrow/finch', which is the ornithological name for the tits (Paridae). Here, 雀 què is an abbreviation for 山雀 shān-què ('tit'). 雀鹛 què-méi is, in fact, the Chinese equivalent of English 'tit babbler'.
中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000
中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005
中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000
世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002
世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002
中国鸟类分布名录 第二版 郑作新 科学出版社 北京 1976年
(Checklist of the Classification of Birds of China 2nd edition by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 1976)
香港及華南鳥類(第六版)(翻譯成中文及重新修訂) 尹璉、費嘉倫、林超英 香港性徵特區政府新聞處政府印務局 1994年
Birds of Hong Kong and South China (6th edition, translated into Chinese and newly revised) by Clive Viney, Karen Phillipps, Lin Chaoying, Hong Kong Govt. Press 1994
Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999
Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000
Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009