General
Information is from dictionaries and other sources. Pinyin reflects Mandarin pronunciation; for some dialect names, it is no more than a polite fiction. Korean glosses are tentative. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.
The Lonchura (munia or mannikins) are known in Chinese as 文鸟 , which may be loosely translated as 'culture-bird' or 'literature bird'.
The Red Munia or Red Amandava Amandava amandava, popular for its red colour, is known in Chinese as the 梅花雀 'plum-flower finch' or 红花雀 'red flower sparrow'. The adult male's typical pattern of white spots on a red background is known as 梅花 'plum flower' in Chinese. The sika or spotted deer (Cervus nippon) is known as the 梅花鹿 'plum-flower deer' for a similar reason.
The introduced Java Sparrow has become widely established in southern China. It is known as the 禾雀 'grain sparrow' or 爪哇雀 'Java sparrow'.
Species names
ESTRILDinae | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
EAST |
SOUTH | NORTH |
||||
Amandava | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Amandava amandava Estrilda amandava |
Red avadavat Red munia |
红梅花雀 (紅梅花雀) 'red plum-flower finch' or 梅花雀 (梅花雀) 'plum-flower finch' (alt in 1, 3, 5) |
红雀 (紅雀) 'red finch' (also Schoeniclus rutilus, Erythrina erythrina, and Passer rutilus) |
ベニスズメ (紅雀) beni suzume 'red sparrow' (introduced) |
Chim Mai hoa 'plum-flower bird' (12, 13) |
Inner M: Улаан шоо болжмор ᠣᠯᠠᠭᠠᠨ ᠱᠣᠣ ᠪᠣᠯᠵᠣᠮᠣᠷ ulaan shoo boljmor 'red spottedsparrow' (31) |
||
LONCHURINAE | ||||||||
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
EAST |
SOUTH | NORTH |
||||
Lonchura | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Lonchura striata |
White-rumped munia White-backed munia White-rumped mannikin Sharp-tailed munia |
白腰文鸟 (白腰文鳥) 'white-rumped culture-bird' |
(白腰文鸟) 白腰文鳥 'white-rumped culture-bird' |
白胸文鸟 (白胸文鳥) 'white-breasted culture-bird' 白背文鸟 (白背文鳥) 'white-backed culture-bird' 尖尾文鸟 (尖尾文鳥) 'sharp-tailed culture-bird' 十姐妹 (十姐妹) 'ten sisters' 白胸算命鸟 (白胸算命鳥) 'white-breasted tell-fortune bird' |
コシジロキンパラ (腰白金腹) koshi-jiro kinpara 'white-rumped gold belly' |
Chim Di cam 'orange munia (bird)' (12, 13, 34) |
Inner M: Хондлой цагаан хайрст болжмор ᠬᠣᠨᠳᠣᠯᠠᠢ ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠬᠠᠢᠢᠷᠰᠣᠳᠣ ᠪᠣᠯᠵᠣᠮᠣᠷ khondloi tsagaaŋ khairst boljmor 'white-rump scaly sparrow' (31) |
|
Lonchura punctulata |
Scaly-breasted munia Nutmeg mannikin Spotted mannikin Spotted munia |
斑文鸟 (斑文鳥) 'striped culture-bird' |
(斑文鸟) 斑文鳥 'striped culture-bird' |
鳞胸文鸟 (鱗胸文鳥) 'scale-breasted culture-bird' 珍珠鸟 (珍珠鳥) 'pearl bird' 鱼鳞沉香 (魚鱗沈香) 'fish-scaled chenxiang (type of plant)' 小纺织鸟 (小紡織鳥) 'small spinning-and-weaving bird' 算命鸟 (算命鳥) 'tell-fortune bird' |
シマキンパラ (縞金腹) shima kinpara 'striped gold belly' (introduced) |
얼룩무늬납부리새 eollung-munui-nap-buri-sae 'spot-patterned wax bill bird' |
Chim Di đá 'stone munia (bird)' (12, 13, 34) |
|
Lonchura malacca |
Black-headed munia Indian black-headed munia Chestnut munia Chestnut mannikin |
黑头文鸟 (黑頭文鳥) 'black-headed culture-bird' (2, 4) 栗腹文鸟 (栗腹文鳥) 'chestnut bellied culture-bird' (1, 3, 5) |
(黑头文鸟) 黑頭文鳥 'black-headed culture-bird' |
ギンパラ (銀腹) ginpara 'silver belly' (introduced) |
キンパラ (金腹) kinpara 'gold belly' (introduced) |
Lonchura atricapilla (34): Chim Di đầu đen 'black-headed munia (bird)' (12, 13, 34) |
||
Lonchura maja |
White-headed munia Pale-headed mannikin |
白头文鸟 (白頭文鳥) 'white-headed culture-bird' 淡头文鸟 (淡頭文鳥) 'pale-headed culture-bird' (5) (introduced) |
ヘキチョウ (碧鳥) heki-chō 'blue bird' (introduced) |
Chim Di đầu trắng 'white-headed munia (bird)' (13, 34) |
||||
Lonchura oryzivora Padda oryzivora |
Java sparrow | 禾雀 (禾雀) 'grain sparrow' (1, 2, 3, 4) 爪哇禾雀 (爪哇禾雀) 'Javanese grain sparrow' (5) (introduced) |
爪哇雀 (爪哇雀) 'Java sparrow' 文鸟 (文鳥) 'culture-bird' 灰文鸟 (灰文鳥) 'grey culture-bird' 驼色文鸟 (駝色文鳥) 'camel-coloured culture-bird' 红嘴文鸟 (紅嘴文鳥) 'red-billed culture-bird' 黑头顶文鸟 (黑頭頂文鳥) 'black-capped culture-bird' 白腮文鸟 (白腮文鳥) 'white-cheeked culture-bird' 红眼圈文鸟 (紅眼圈文鳥) 'red-eye-circled culture-bird' 灰毛文鸟 (灰毛文鳥) 'grey-haired culture-bird' 黑尾文鸟 (黑尾文鳥) 'black-tailed culture-bird' |
ブンチョウ (文鳥) bun-chō 'culture-bird' (introduced) |
Шоо shoo is used in the Mongolian name of the sika or spotted deer (Cervus nippon). The deer is known in Chinese as the 梅花鹿 méihuā-lù or 'plum-flower deer' due to its reddish sides with white spots. Mongolian mimics Chinese usage by extending the name to the Amandava amandava.
The meaning of Болжмор boljmor differs between Mongolia, where it is used for the larks, and Inner Mongolia, where it means 'sparrow'. In this instance Болжмор boljmor is being used in the Inner Mongolian sense as an equivalent of the Chinese morpheme 雀 què, originally meaning 'sparrow' but now used as a general name for small birds.
中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000
中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005
中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000
世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002
世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002
Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999
Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000
汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990
Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009