EMAIL email
Traditional Mongolian font from Mongolfont. Does not work in some environments and browsers.

Zosteropidae
绣眼鸟科
xiù-yǎn-niǎo kē

繡眼科
xiù-yǎn kē

メジロ科
me-jiro ka

동박새과
dong-bak-sae-gwa

Họ Vành khuyên

동박새과
dong-bak-sae-gwa

Цэндгийнхэн
tsendgiŋkheŋ

(Mongolian family name based the Inner Mongolian name for the whiteyes)
[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Zosteropidae: JP
■ Zosteropidae: CN
Zosteropidae: TW
Zosteropidae: VN
Zosteropidae: TH
Zosteropidae: MY-SG
Share

General

Information is from dictionaries and other sources. Pinyin reflects Mandarin pronunciation; for some dialect names, it is no more than a polite fiction. Korean glosses are tentative. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

The Zosteropidae consist of the white-eyes (Zosterops) and the yuhinas (Yuhina), the latter long considered to belong to the Timaliidae assemblage.

Chinese has several popular or vernacular names for the white-eyes. One is 绣眼鸟 xiù-yǎn-niǎo, meaning 'embroidered-eye bird', also seen in the form 绣眼 xiù-yǎn 'embroidered-eye'. In Beijing, they are known as 粉眼儿 fěn-yǎnr 'powder-eye' or 粉眼 fěn-yǎn 'powder-eye'. This is listed as a ‘northern name’ in (35). Another alternative name is 白眼儿 bái-yǎnr 'white eye'.

The ornithological names given to the white-eyes and yuhinas are:

1. 绣眼鸟 xiù-yǎn-niǎo, meaning 'embroidered-eye bird', is the preferred ornithological form for the white-eyes. This is also seen in the form 绣眼 xiù-yǎn, meaning 'embroidered-eye', and was proposed as an ornithological name in the 1927 list of Chinese Birds (35).

2. The yuhinas are known as 凤鹛 fèng-méi 'phoenix-babbler', where fèng 'phoenix' is a standard way of referring to birds with crests, and méi is the standard ornithological term for babblers. méi was derived from the méi 'eyebrow' in 画眉 huà-méi 'painted eyebrow', the Hwamei or Melodious Laughing-Thrush, and generalised to the old Timaliidae assemblage. The character méi consists of méi 'eyebrow' combined with the bird radical . Outside the Zosteropidae, the Erpornis (Vireonidae), formerly placed with the yuhinas, still bears the name 凤鹛 fèng-méi 'phoenix-babbler'.

The original proposed name for the yuhinas in (35) was 优西纳 yōuxīnà, a loose transliteration of English.

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
EAST
SOUTH
NORTH
Yuhina
Latin
English
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Japanese
Korean
Vietnamese
Mongolian
Yuhina castaniceps
Staphina castaniceps
link to photo
Striated yuhina
Chestnut-eared yuhina
Chestnut-headed yuhina
栗耳凤鹛
(栗耳鳳鶥)
lì-ěr fèng-méi
'chestnut-eared phoenix-babbler'
  栗头凤鹛
(栗頭鳳鶥)
lì-tóu fèng-méi
'chestnut-headed phoenix-babbler' (6, 7)
クリミミチメドリ
(栗耳知目鳥)
kuri-mimi chime-dori
'chestnut-eared babbler-bird'
  Chim Khướư mào khoang cổ
'streak-necked crested-babbler (bird)' (12, 13)
 
Yuhina bakeri White-naped yuhina 白颈凤鹛
(白頸鳳鶥)
bái-jǐng fèng-méi
'white-necked phoenix-babbler' (2, 4)
白项凤鹛
(白項鳳鶥)
bái xiàng fèng-méi
'white-naped phoenix-babbler' (1, 3, 5)
    ミミジロカンムリチメドリ
(耳白冠知目鳥)
mimi-jiro kanmuri chime-dori
'white-eared crested babbler-bird'
     
Yuhina flavicollis
link to photo
Whiskered yuhina
Yellow-naped yuhina
黄颈凤鹛
(黃頸鳳鶥)
huáng-jǐng fèng-méi
'yellow-throated phoenix-babbler'
    チャエリカンムリチメドリ
(茶襟冠知目鳥)
cha-eri kanmuri chimedori
'brown-collared crested babbler-bird'
  Chim Khướư mào cổ hung
'reddish-necked crested-babbler (bird)' (12, 34)
 
Yuhina gularis
link to photo
Stripe-throated yuhina 纹喉凤鹛
(紋喉鳳鶥)
wén-hóu fèng-méi
'fine-pattern-throated phoenix-babbler'
    ノドフカンムリチメドリ
(喉斑冠知目鳥)
nodo-fu kanmuri chime-dori
'stripe-throated crested babbler-bird'
  Chim Khướư mào họng đốm
'spot-throated crested-babbler (bird)' (12)
 
Yuhina diademata White-collared yuhina 白领凤鹛
(白領鳳鶥)
bái-lǐng fèng-méi
'white-collared phoenix-babbler'
    シロエリカンムリチメドリ
(白襟冠知目鳥)
shiro-eri kanmuri chime-dori
'white-collared crested babbler-bird'
  Chim Khướư mào cổ trắng
'white-necked crested-babbler (bird)' (12, 34)
 
Latin
English
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Japanese
Korean
Vietnamese
Mongolian
Yuhina occipitalis
link to photo
Rufous-vented yuhina 棕臀凤鹛
(棕臀鳳鶥)
zōng-tún fèng-méi
'reddishbrown-bottomed phoenix-babbler' (2, 4)
棕肛凤鹛
(棕肛鳳鶥)
zōng-gāng fèng-méi
'reddishbrown-vented phoenix-babbler' (1, 3, 5)
    チャバラカンムリチメドリ
(茶腹冠知目鳥)
cha-bara kanmuri chime-dori
'brown-bellied crested babbler-bird'
     
Yuhina nigrimenta
link to photo
Black-chinned yuhina 黑颏凤鹛
(黑頦鳳鶥)
hēi-kē fèng-méi
'black-chinned phoenix-babbler' (1, 2, 4, 5)
黑额凤鹛
(黑額鳳鶥)
hēi-é fèng-méi
'black-foreheaded phoenix-babbler' (3)
  黑腮奇公
(黑腮奇公)
hēi-sāi qígōng
'black-cheeked qigong'
红嘴奇公
(紅嘴奇公)
hóng-zuǐ qígōng
'red-billed qigong'
黑颏忧西纳
(黑頦懮西納)
hēi-kē yōuxīnà
'black-chinned yuhina (from English)'
黑颏知目鸟
(黑頦知目鳥)
hēi-kē zhī-mù-niǎo
'black-chinned zhimu-bird' (from Japanese 'chime-bird')
クリアゴカンムリチメドリ
(栗顎冠知目鳥)
kuri-ago kanmuri chime-dori
'chestnut-chinned crested babbler-bird'
  Chim Khướư mào đầu đen
'black-headed crested-babbler (bird)'
(12, 34)
 
Zosterops
Latin
English
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Japanese
Korean
Vietnamese
Mongolian
Zosterops erythropleurus
Zosterops erythropleura
link to photo
Chestnut-flanked white-eye
Red-flanked white-eye
红胁绣眼鸟
(紅脇繡眼鳥)
hóng-xié xiù-yǎn-niǎo
'red-ribbed embroidered-eye bird'
  红胁粉眼
(紅脇粉眼)
hóng-xié fěn-yǎnr
'red-ribbed powder-eye' (early ornithological) (35)
粉眼
(粉眼)
fěn-yǎnr
'powder-eye'
北粉眼
(北粉眼)
běi fěn-yǎnr
'northern powder-eye' (cf Z. japonica)
绣眼儿
(繡眼兒)
xiù-yǎnr
'embroidered-eye'
白眼儿
(白眼兒)
bái-yǎnr
'white eye'
紫燕儿
(紫燕兒)
zǐ-yànr
'purple swallow'
チョウセンメジロ
(朝鮮目白)
chōsen me-jiro
'Korean white-eye' (Wikipedia)
한국동박새
hanguk-dong-bak-sae
'Korean dong tit-bird'
Chim Vành khuyên sườn hung
'reddish-flanked circle-rim (bird)' (12, 13, 34)
Inner M:
Улаавар сүвээт цэндгий
ᠣᠯᠠᠤᠢᠷ ᠰᠦᠪᠡᠭᠡᠲᠦ ᠴᠡᠨᠳᠡᠭᠡᠢ
ulaavar süveet tsendgii
'rufous-sided whiteye' (31)
Zosterops japonicus
Zosterops japonica
Japanese white-eye
Dark green white-eye
暗绿绣眼鸟
(暗綠繡眼鳥)
àn-lǜ xiù-yǎn-niǎo
'dark green embroidered-eye bird'
(绿绣眼)
綠繡眼
lǜ xiù-yǎn
'green embroidered-eye'
粉眼儿
(粉眼兒)
fěn-yǎnr
'powder-eye' (Beijing)
绣眼鸟
(繡眼鳥)
xiù-yǎn-niǎo
'embroidered-eye bird'
绣眼儿
(繡眼兒)
xiù-yǎnr
'embroidered-eye'
白眼儿
(白眼兒)
bái-yǎnr
'white eye'
白目眶
(白目眶)
bái-mù kuàng
'white eye socket'
白日眶
(白日眶)
bái-rì kuàng
'white day eye socket' (mistaken?)
粉燕儿
(粉燕兒)
fěn-yànr
'powder swallow'
南粉眼
(南粉眼)
nán fěn-yǎnr
'southern powder-eye' (cf Z. erythropleura)
相思
(相思)
xiāng-sī
'mutual thought' (7) cf. Leiothrix
メジロ
(目白)
me-jiro
'white-eye'
동박새
dong-bak-sae
'dong tit bird'
Chim Vành khuyên Nhật Bản
'Japanese circle-rim (bird)' (12, 13)
Ногоовор цэндгий
nogoovor tsendgii
'darkgreen whiteye'
(Inner Mongolia)
Zosterops palpebrosus
Zosterops palpebrosa
East Asian white-eye 灰腹绣眼鸟
(灰腹繡眼鳥)
huī-fù xiù-yǎn-niǎo
'grey-bellied embroidered-eye bird'
    ハイバラメジロ
(灰腹目白)
hai-bara me-jiro
'grey-bellied white-eye'
  Chim Vành khuyên họng vàng
'yellow-throated circle-rim (bird)' (12, 34)
 

The Inner Mongolian pronunciation of this name is Чиндгэй chindgei.

中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000

中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005

中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000

世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002

世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002

中国鸟类分布名录 第二版 郑作新 科学出版社 北京 1976年
(Checklist of the Classification of Birds of China 2nd edition by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 1976)

香港及華南鳥類(第六版)(翻譯成中文及重新修訂) 尹璉、費嘉倫、林超英 香港性徵特區政府新聞處政府印務局 1994年
Birds of Hong Kong and South China (6th edition, translated into Chinese and newly revised) by Clive Viney, Karen Phillipps, Lin Chaoying, Hong Kong Govt. Press 1994

Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999

Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000

汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990

Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009

Chinese Birds (A Tentative List of Chinese Birds) 中國鳥類(中國鳥類目錄試編) N. Gist Gee, Lacy I. Moffett, G. D. Wilder (祁天錫, 慕維德, 萬卓志), Peiping, 1927 (reprinted 1948)