EMAIL email

Sylviidae
ダルマエナガ科
daruma e-naga ka

鸦雀科
yā-què kē

鸚嘴科
yīng-zuǐ kē

흰턱딱새과
huin-teok-ttak-sae-gwa

[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Sylviidae: MN
■ Sylviidae: JP
Sylviidae: CN
Sylviidae: TW
Sylviidae: VN
Sylviidae: TH
Share

General

Information is from dictionaries and other sources. Species list may not be current. Korean glosses are tentative. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

The current Sylviidae is a rump left behind by the break-up old Sylviidae and Timaliidae assemblages. (Other families arising from the break-up include the Locustellidae, Phylloscipidae, Acrocephalidae, and Scotocercidae.)

In Japan, the only member of the Sylviidae is the Vinous-throated Parrotbill (Sinosuthora webbiana), formerly placed with the Timaliidae. The Japanese name for this and other parrotbills is ダルマエナガ daruma e-naga, written 達磨柄長 and meaning 'daruma long-handle'. エナガ e-naga 'long handle' is the name of the Aegithilidae (Long-tailed Tits). The word ダルマ daruma, written 達磨, refers to a squat, red doll in the shape of a monk, often made of papier maché, which is weighted in the base and jumps back up when knocked over. Presumably the name was given due to the round dumpy look of the bird. The term 達磨 daruma itself is from Boddhidharma, the name of a 5th century Indian monk in China who is said to have founded Zen. The word 達磨 daruma is related to 'dharma', a Buddhist term meaning 'law'.

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
SCIENTIFIC & WESTERN
JAPANESE
CHINESE
KOREAN
Sinosuthora
Latin
Eng, Fr, Ger, Ru
Japanese
Other J
Chinese
Chinese (Taiwan)
Other Ch
Korean
Sinosuthora webbiana
Paradoxornis webbianus
link to photo
Vinous-throated parrotbill
Rufous-headed crowtit
Vinous-breasted parrotbill
Vinous-throated crowtit

Paradoxornis de Webb
Braunkopf-Papageischnabel
Сутора бурая
ダルマエナガ
(達磨柄長)
daruma e-naga
'daruma long-handle'
  棕头鸦雀
(棕頭鴉雀)
zōng-tóu yā-què
'reddishbrown-headed crow-finch' (2, 3, 4, 5)
棕翅缘鸦雀
(棕翅緣鴉雀)
zōng-chì-yuán yā-què
'reddishbrown-wing-edged crow-finch' (alt in 1)
(粉红鹦嘴)
粉紅鸚嘴
fěn-hóng yīng-zuǐ
'pink parrot-bill'
乌形山雀
(烏形山雀)
wū-xíng shān-què
'crow-shaped mountain finch (=tit)'
驴粪球儿
(驢糞球兒)
lǘ-fèn qiúr
'mule dung ball'
黄头
(黃頭)
huáng-tóu
'yellow head'
红头仔
(紅頭仔)
hóng-tóu-zǎi
'red-head'
붉은머리오목눈이
bulgeun-meori-omongnuni
'red-headed longtailedtit'

The name セッカ sekka is used in Japanese for several small warbling birds in the Cisticolidae and Sylviidae (Megalurus and Phylloscopus). The etymology of the name is unknown. It is written with the characters 雪加 (literally 'snow-add') or 雪下 (literally 'snow-below'), which have been assigned on the basis of sound only and do not have any relation to meaning.

In its original sense, 雀 què means 'sparrow' in Chinese, but it is also used for the finches and tits. In this case, 雀鹛 què-méi has been coined as the Chinese equivalent of the English term 'tit babbler' and 雅雀 yā-què as the Chinese equivalent of 'crow tit'. The intended meaning of 雀 què in both cases is 'tit'.

中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000

中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005

中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000

世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002

世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002

中国鸟类分布名录 第二版 郑作新 科学出版社 北京 1976年
(Checklist of the Classification of Birds of China 2nd edition by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 1976)

香港及華南鳥類(第六版)(翻譯成中文及重新修訂) 尹璉、費嘉倫、林超英 香港性徵特區政府新聞處政府印務局 1994年
Birds of Hong Kong and South China (6th edition, translated into Chinese and newly revised) by Clive Viney, Karen Phillipps, Lin Chaoying, Hong Kong Govt. Press 1994

汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990