EMAIL email

Sylviidae
Họ Khướư mỏ dẹt

鸦雀科
yā-què kē

鸚嘴科
yīng-zuǐ kē

ダルマエナガ科
daruma-enaga ka

วงศ์นกกระจ้อยและนกกระจิ๊ด
woŋ nók krà-côaay láe nók krà-cít

[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Sylviidae: MN
Sylviidae: JP
Sylviidae: CN
Sylviidae: TW
■ Sylviidae: VN
Sylviidae: TH
Share

General

The following is based on analysis of dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome. Malaysian names are now being updated. For consistency, Vietnamese bird names (except for ducks and chickens) are preceded by the word Chim meaning 'bird'. Ornithological lists mostly omit this as understood. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

All Vietnamese members of the Sylviidae, as they have been newly defined, are from the old Timaliidae assemblage, principally fulvettas and parrotbills.

The names of species in the new Sylviidae fall into three types:

1. The fulvettas (formerly Alcippe, now belonging to the genera Lioparus and Fulvetta) are known by their own unique name of Lách tách. With the former fulvettas now spread across three families, this name is also used for the Schoeniparus fulvettas (Pellorneidae) and the Alcippe Nun Babblers (Leiothrichidae).

2. The parrotbills (all formerly belonging to Paradoxornis) are known ornithologically as Khướư mỏ dẹt 'flat-billed babbler'. Khướư is a general ornithological name for babblers across the old Timaliidae assemblage.

3. The name of the Yellow-eyed Babbler (genus Chrysomma), Họa mi , suggests that it is a kind of Hwamei or Melodious Laughing-thrush (Garrulax canorus, now belonging to the Leiothrichidae). This name was borrowed from the Chinese name of the Hwamei, 画眉 huà-méi 'painted eyebrows'. The name Họa mi is also used for the Pomatorhinus and Erythrogenys scimitar babblers and for the genus Timalia (both at Timaliidae).

Family name

The family name of the Sylviidae in Vietnamese is problematic. Given its makeup in Vietnam, a name like Họ Khướư mỏ dẹt (Paradoxornithidae) might be appropriate. However, since the English name is based on Sylvia, Wikipedia offers other solutions: Họ Lâm oanh ('forest oriole family', where Lâm oanh is from Chinese 林莺), Họ Chích thật sự ('true warbler family'), and Họ Chích Cựu thế giới ('Old World warbler family').

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
SCIENTIFIC & WESTERN
VIETNAMESE
EAST ASIAN
S. E. ASIAN
Lioparus
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Lioparus chrysotis
Alcippe chrysotis
link to photo
Golden-breasted fulvetta
Golden-breasted tit babbler

Alcippe à poitrine dorée
Chim Lách tách ngực vàng
'yellow-breasted fulvetta (bird)' (12, 13, 34)
  金胸雀鹛
(金胸雀鶥)
jīn-xiōng què-méi
'gold-breasted finch-babbler'
キンムネチメドリ
(金胸知目鳥)
kin-mune chime-dori
'gold-breasted babbler-bird'
     
Chrysomma
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Chrysomma sinense
link to photo
Yellow-eyed babbler
Oriental yellow-eyed babbler

Timalie aux yeux d'or
Chim Họa mi mỏ ngắn
'stubby-billed hwamei (bird)' (12, 13)
Chim Họa mi ngắn
'stubby hwamei (bird)' (34)
金眼鹛雀
(金眼鶥雀)
jīn-yǎn méi-què
'golden-eyed babbler sparrow'
キンメセンニュウチメドリ
(金目仙入知目鳥)
kin-me sennyū chime-dori
'golden-eyed grasshopper-warbler babbler-bird'
(for sennyū: see Locustella in Sylviidae)
นกกินแมลงตาเหลือง
nók kin-ma-laeeŋ taa-lĕuaŋ
'yellow-eyed insect-eater (bird)'
   
Fulvetta
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Fulvetta vinipectus
Alcippe vinipectus
link to photo
White-browed fulvetta
White-browed tit babbler

Alcippe de Hodgson
Chim Lách tách mày trắng
'white-eyebrowed fulvetta (bird)' (12)
Chim Lách tách họng vằn
'stripe-throated fulvetta (bird)' (34)
白眉雀鹛
(白眉雀鶥)
bái-méi què-méi
'white-eyebrowed finch-babbler'
ノドジロチメドリ
(喉白知目鳥)
nodo-jiro chime-dori
'white-throated babbler-bird'
     
Fulvetta cinereiceps
Alcippe cinereiceps
link to photo
Streak-throated fulvetta
or
Grey-hooded fulvetta
Brown-headed tit babbler

Alcippe à gorge rayée
Chim Lách tách họng vạch
'line-throated fulvetta (bird)' (12, 13)
Chim Lách tách ngực xám
'grey-breasted fulvetta (bird)' (34)
褐头雀鹛
(褐頭雀鶥)
hè-tóu què-méi
'brown-headed finch-babbler'
Taiwan:
(灰头花翼)
灰頭花翼
huī-tóu huā yì
'grey-headed flowery wing'
アリサンチメドリ
(アリサン知目鳥)
arisan chime-dori
'Ali-shan babbler-bird'
     
Fulvetta ruficapilla
Alcippe ruficapilla
link to photo
Spectacled fulvetta
Rufous-headed tit babbler

Alcippe de Verreaux
Chim Lách tách ngực nâu
'brown-breasted fulvetta (bird)' (12)
Chim Lách tách dầu hung
'reddish-headed fulvetta (bird)' (34)
棕头雀鹛
(棕頭雀鶥)
zōng-tóu què-méi
'reddishbrown-headed finch-babbler'
チャミミチメドリ
(茶耳知目鳥)
cha-mimi chime-dori
'brown-eared babbler-bird'
     
Paradoxornis
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Paradoxornis guttaticollis
link to photo
Spot-breasted parrotbill
Spot-breasted crowtit

Paradoxornis fléché
Chim Khướư mỏ dẹt cằm đen
'black-chinned flat-billed babbler (bird)' (12, 34)
Chim Khướư mỏ dẹt ngực đốm
'spot-breasted flat-billed babbler (bird)' (13)
点胸鸦雀
(點胸鴉雀)
diǎn-xiōng yā-què
'spot-breasted crow-finch'
ミミグロダルマエナガ
(耳黒達磨柄長)
mimi-guro daruma e-naga
'black-eared daruma long-handle'
นกปากนกแก้วอกลาย
nók pàak-nók-kâeew òk-laay
'stripe-breasted parrot-bill bird'
   
Psittiparus
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Psittiparus gularis
Paradoxornis gularis
link to photo
Grey-headed parrotbill
Grey-headed crowtit

Paradoxornis à tête grise
Chim Khướư mỏ dẹt đầu xám
'grey-headed flat-billed babbler (bird)' (12, 13, 34)
  灰头鸦雀
(灰頭鴉雀)
huī-tóu yā-què
'grey-headed crow-finch'
ハイガシラダルマエナガ
(灰頭達磨柄長)
hai-gashira daruma e-naga
'grey-headed daruma long-handle'
นกปากนกแก้วหัวเทา
nók pàak-nók-kâeew hŭa-tʰaw
'grey-headed parrot-bill bird'
   
Psittiparus ruficeps
Paradoxornis ruficeps
link to photo
Greater rufous-headed parrotbill
Greater red-headed parrotbill
Red-headed crowtit

Paradoxornis à tête rousse
Chim Khướư mỏ dẹt to
'large flat-billed babbler (bird)' (12, 34)
  红头鸦雀
(紅頭鴉雀)
hóng-tóu yā-què
'red-headed crow-finch'
オオズアカダルマエナガ
(大頭赤達磨柄長)
ō zu-aka daruma e-naga
'large red-headed daruma long-handle'
     
Neosuthora
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Neosuthora davidiana
Paradoxornis davidianus
link to photo
Short-tailed parrotbill
David's parrotbill
Short-tailed crowtit

Paradoxornis de David
Chim Khướư mỏ dẹt đuôi ngắn
'stubby-tailed flat-billed babbler (bird)' (12, 13)
Chim Khướư mỏ dẹt lưng đen
'black-backed flat-billed babbler (bird)' (34)
短尾鸦雀
(短尾鴉雀)
duǎn-wěi yā-què
'short-tailed crow-finch' (1, 2, 3, 4)
挂墩鸦雀
(掛墩鴉雀)
guà-dūn yā-què
'hang stumpy (?) crow-finch' (5)
ノドグロダルマエナガ
(喉黒達磨柄長)
nodo-guro daruma e-naga
'black-throated daruma long-handle'
นกปากนกแก้วหางสั้น
nók pàak-nók-kâeew hăaŋ-sân
'short-tailed parrot-bill bird'
   
Suthora
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Suthora nipalensis
Paradoxornis nipalensis
link to photo
Black-throated parrotbill
Blyth's parrotbill
Black-throated crowtit

Paradoxornis à menton noir
Chim Khướư mỏ dẹt họng đen
'black-throated flat-billed babbler (bird)' (12, 34)
  黑喉鸦雀
(黑喉鴉雀)
hēi-hóu yā-què
'black-throated crow-finch' (1, 2, 4, 5)
橙额鸦雀
(橙額鴉雀)
chéng-é yā-què
'orange-foreheaded crow-finch' (3)

Taiwan:
(黄羽鹦嘴)
黃羽鸚嘴
huáng yǔ yīng-zuǐ
'yellow-feathered parrot-bill'
キバネダルマエナガ
(黄羽達磨柄長)
ki-bane daruma e-naga
'yellow-winged daruma long-handle'
นกปากนกแก้วหูเทา
nók pàak-nók-kâeew hŭu-tʰaw
'grey-eared parrot-bill bird'
   
Suthora verreauxi
Paradoxornis verreauxi
link to photo
Golden parrotbill

Paradoxornis de Verreaux
Chim Khướư mỏ dẹt vàng
'yellow flat-billed babbler (bird)' (13, 34)
  金色鸦雀
(金色鴉雀)
jīn-sè yā-què
'gold-coloured crow-finch' (2, 3, 4)
›Taxonomy‹
キンイロダルマエナガ
(金色達磨柄長)
kin-iro daruma e-naga
'golden daruma long-handle' (Wikipedia)
     
Sinosuthora
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Sinosuthora alphonsiana
Paradoxornis alphonsianus
link to photo
Ashy-throated parrotbill

Paradoxornis à gorge cendrée
Paradoxornis alphonsianus:
Chim Khướư mỏ dẹt Vân Nam
'Yunnan flat-billed babbler (bird)' (12)
Paradoxornis alphonsianus:
Chim Khướư mỏ dẹt họng xám
'grey-throated flat-billed babbler (bird)' (34)
灰喉鸦雀
(灰喉鴉雀)
huī-hóu yā-què
'grey-throated crow-finch' (2, 3, 4, 5)
›Taxonomy‹
ハイノドダルマエナガ
(灰喉達磨柄長)
hai-nodo daruma e-naga
'grey-throated daruma long-handle' (Wikipedia)
     
Sinosuthora webbiana
Paradoxornis webbianus
Suthora webbiana
link to photo
Vinous-throated parrotbill
Rufous-headed crowtit
Vinous-breasted parrotbill
Vinous-throated crowtit
Chim Khướư mỏ dẹt bé
'little flat-billed babbler (bird)' (12, 13, 34)
  棕头鸦雀
(棕頭鴉雀)
zōng-tóu yā-què
'reddishbrown-headed crow-finch' (2, 3, 4, 5)
棕翅缘鸦雀
(棕翅緣鴉雀)
zōng-chì-yuán yā-què
'reddishbrown-wing-edged crow-finch' (alt in 1)
Taiwan:
(粉红鹦嘴)
粉紅鸚嘴
fěn-hóng yīng-zuǐ
'pink parrot-bill'
ダルマエナガ
(達磨柄長)
daruma e-naga
'daruma long-handle'
     

セッカ sekka is used in Japanese for several small warbling birds in the Cisticolidae, Locustellidae, and Phylloscopidae. The etymology is unknown. It is written with the ateji 雪加 (literally 'snow-add') or 雪下 (literally 'snow-below'), characters assigned on the basis of sound only with little or no relation to etymology or meaning.

The word Họa mi is a borrowing from Chinese 畫眉 huà-méi 'painted-eyebrow', the name of the Hwamei or Melodious Laughing-thrush (Leiothrichidae). In Vietnamese, in addition to the Hwamei itself, it has been applied ornithologically to the Chestnut-capped Babbler and scimitar babblers (Timaliidae) and the Yellow-eyed Babbler (Sylviidae).

In its original sense, 雀 què meant 'sparrow' in Chinese, although from a very early stage it came to be used for the finches. It also occurs in the name 山雀 shān-què 'mountain sparrow/finch', which is the ornithological name for the tits (Paridae). Here, 雀 què is an abbreviation for 山雀 shān-què ('tit'). 雀鹛 què-méi is, in fact, the Chinese equivalent of English 'tit babbler'.

中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000

中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005

中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000

世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002

世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002

Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999

Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000

Senarai Nama-nama Burung Semenanjung Malaysia dan Asia Tenggara by Ismail, Abdul Rahman, Perhilitan (Jabatam Perlindungan Hidupan Liar dan Taman Negara, Semenanjung Malaysia), Kuala Lumpur 1981 ( by Ismail, Abdul Rahman, Department of Wildlife and National Parks, Peninsular Malaysia, Kuala Lumpur 1981

A Field Guide to the Birds of West Malaysia and Singapore by Jeyarajasingam, Allen and Alan Pearson, Oxford University Press, Oxford 1999

The Birds of the Thai-Malay Peninsula: Vol. 2 - Passerines by Wells, David R., Christopher Helm, A&C Black, London 2007

Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009