General
Information is from dictionaries and other sources. Pinyin reflects Mandarin pronunciation; for some dialect names, it is no more than a polite fiction. Korean glosses are tentative. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.
The new Sylviidae are a combination of the old Sylvia warblers from the Old World warbler assemblage (Sylviidae), plus Rhopophilus (from the Cisticolidae), and the fulvettas, parrotbills, and a few other species from the babbler assemblage (Timaliidae).
(Other families arising from the break-up of the Sylviidae include the Locustellidae, Phylloscopidae, Acrocephalidae, and Scotocercidae. Other families arising from the break-up of the Timaliidae include the Timaliidae, Pellorneidae, Leiothrichidae, and Pnoepygidae, plus parts of the Stenostiridae and Zosteropidae.)
As a result, the ornithological naming of the new Sylviidae is fairly mixed. Not only have members come from two previously distinct lineages, but the lineages themselves have been subject to fluctuation.
Ornithological naming is as follows:
1. 莺 'warbler': The genus Curruca (all previously assigned to Sylvia) are known as 莺 'warbler', an ornithological name used for the Sylviidae assemblage. The traditional meaning of 莺 in Chinese is oriole; it was ornithologically adopted for the sylviid warblers under the influence of the Japanese family name of the Sylviidae, 鶯科 uguisu-ka, which was a result of Japan's poetic identification of its native Japanese Bush Warbler or uguisu (Horornis diphone) with China's oriole (see 'Of Orioles and Warblers').
2. 鹛 'babbler': Rhopophilus, Myzornis, Lioparus, and Fulvetta are called 鹛 , the ornithological name used for the babblers (the former Timaliidae assemblage).
Rhopophilus was early placed with the Sylviidae and in English still bears the name 'warbler'. The earliest suggested Chinese ornithological name (from 35, published 1927) was 北京山莺 'Beijing mountain warbler', from the English 'Pekin Hill Warbler'. However, following placement with the Timaliidae, the eventual Chinese name became 山鹛 'mountain babbler'. This species has since been transferred to the Cisticolidae and then to the new Sylviidae, but in both English and Chinese the earlier naming remains unchanged.
Lioparus and Fulvetta are named 雀鹛 'tit-babbler' after their now outdated English name of 'tit-babbler'. The name was probably given by Cheng Hso-hsin, China's most prominent Chinese ornithologist since the late 1940s, as no Chinese name is suggested in (35). The old fulvettas are now split among three families: Pellorneidae: Schoeniparus (Fulvettas); Leiothrichidae: Alcippe (Nun Babblers).
3. 鸦雀 'crow tit': The parrotbills, now split into a number of genera, were at an early stage classed with the Aegithalidae (long-tailed tits), hence their Chinese name of 鸦雀 'crow tit' (雀 in this case means 'tit', not the broader basic sense of 'finch').
4. Two babbler genera, Moupinia and Chrysomma (in H&M3 both Chrysomma), are now named 鹛雀 'babbler tit', where 雀 again means 'tit', not 'finch'. In the earliest Chinese ornithological naming (35), Moupinia was named 木坪鸟 , literally 'wood level-ground bird', and the Yellow-eyed Babbler (modern Chrysomma) was identified as a 嘈杂鸟 'noisy bird', which was a proposed ornithological name for a number of babbler species.
Family name
The preferred family name in Chinese sources appears to be 鸦雀科 , namely 'crow-tit family' (Paradoxornithidae).
Species names
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
EAST |
SOUTH | NORTH |
||||
Curruca | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Curruca nana Sylvia nana |
Asian Desert Warbler Desert Warbler Desert whitethroat |
亚洲漠地林莺 (亞洲漠地林鶯) 'Asian desert-land forest-warbler' (36) 漠林莺 (漠林鶯) 'desert forest-warbler' (2, 4, 5) 漠地林莺 (漠地林鶯) 'desert-land forest-warbler' (1, 3. alt in 5) |
(漠地林莺) 漠地林鶯 'desert-land forest-warbler' |
漠莺 (漠鶯) 'desert warbler' (6) |
サバクムシクイ (砂漠虫喰) sabaku mushi-kui 'desert insect-eater' |
Chim Chích sa mạc châu Á 'Asian desert warbler' (Wikipedia) |
Цөлийн зэржигэнэ ᠴᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠡᠷᠵᠢᠭᠢᠨᠡ tsöliŋ zerjigen 'desert warbler' Inner M: Цөлийн заржхин ᠴᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠡᠷᠵᠢᠬᠢᠨ tsöliŋ zarjkhiŋ 'desert warbler' (33) |
|
Curruca nisoria Sylvia nisoria |
Barred warbler | 横斑林莺 (橫斑林鶯) 'horizontal-striped forest-warbler' |
横斑莺 (橫斑鶯) 'horizontal-striped warbler' (6) |
シマムシクイ (縞虫喰) shima mushi-kui 'striped insect-eater' Also: シマハッコウチョウ (縞白喉鳥) shima hakkōchō 'striped white-throat bird' ハッコウチョウ (白喉鳥) hakkō-chō 'white-throat bird' オナガムシクイ (尾長虫喰) o-naga mushi-kui 'long-tailed insect-eater' |
Chim Chích vạch dọc 'horizontal-lined warbler' (Wikipedia) |
Харсуун зэржигэнэ ᠬᠠᠷᠠᠰᠣᠨ ᠵᠡᠷᠵᠢᠭᠢᠨᠡ kharsuuŋ zerjigen 'hawk warbler' |
||
Curruca curruca Sylvia curruca |
Lesser whitethroat White-throated warbler |
白喉林莺 (白喉林鶯) 'white-throated forest-warbler' Taxonomy |
(白喉林莺) 白喉林鶯 'white-throated forest-warbler' |
白喉莺 (白喉鶯) 'white-throated warbler' (6) Taxonomy 虎脖 (虎脖) 'tiger-throat' |
コノドジロムシクイ (小喉白虫喰) ko nodo-jiro mushi-kui 'small white-throated insect-eater' Also: カシミアムシクイ (カシミア虫喰) kashimia mushi-kui 'Kashmir insect-eater' Taxonomy |
쇠흰턱딱새 soe-huin-teok-ttak-sae 'small white-chinned flycatcher-bird' |
Chim Chích họng trắng nhỏ 'small white-throated warbler' (Wikipedia) |
Тарчигнаа зэржигэнэ ᠲᠠᠷᠴᠢᠭᠢᠨᠠᠭᠠ ᠵᠡᠷᠵᠢᠭᠢᠨᠡ tarchignaa zerjigen 'rattling/jingling warbler' Taxonomy Inner M: Цагаан хоолгойт заржхин ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠢᠢᠲᠣ ᠵᠡᠷᠵᠢᠬᠢᠨ tsagaan khoolgoit zarjkhiŋ 'white-throated warbler' (33) Taxonomy |
Curruca communis Sylvia communis |
Common Whitethroat Greater Whitethroat Whitethroat Grey whitethroat Indian whitethroat |
灰白喉林莺 (灰白喉林鶯) 'grey white-throated forest-warbler' or 灰林莺 (灰林鶯) 'grey forest-warbler' (alt in 1, 3) |
灰莺 (灰鶯) 'grey warbler' (alt in 6) |
ノドジロムシクイ (喉白虫喰) nodo-jiro mushi-kui 'white-throated insect-eater' Other: ハッコウチョウ (白喉鳥) hakkō-chō 'white-throat bird' |
Шөвгөр зэржигэнэ ᠱᠦᠪᠦᠭᠡᠷ ᠵᠡᠷᠵᠢᠭᠢᠨᠡ shövgör zerjigen 'pointed warbler' Inner M: Шөвгөр заржхин ᠱᠦᠪᠦᠭᠡᠷ ᠵᠡᠷᠵᠢᠬᠢᠨ shövgör zarjkhiŋ 'pointed warbler' (33) |
|||
Myzornis | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Myzornis pyrrhoura |
Fire-tailed myzornis | 火尾绿鹛 (火尾綠鶥) 'fire-tailed green babbler' |
ゴシキチメドリ (五色知目鳥) goshiki chimedori 'five-coloured babbler' |
|||||
Moupinia | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Moupinia poecilotis Chrysomma poecilotis |
Rufous-tailed babbler Rufous-crowned babbler Rufous-crowned moupina |
宝兴鹛雀 (寶興鶥雀) 'Baoxing babbler-finch' |
センニュウチメドリ (仙入知目鳥) sennyū chime-dori 'grasshopper-warbler babbler-bird' (for Locustellidae) : see Locustella in |
|||||
Lioparus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Lioparus chrysotis Alcippe chrysotis |
Golden-breasted fulvetta Golden-breasted tit babbler |
金胸雀鹛 (金胸雀鶥) 'gold-breasted finch-babbler' |
キンムネチメドリ (金胸知目鳥) kin-mune chime-dori 'gold-breasted babbler-bird' |
Chim Lách tách ngực vàng 'yellow-breasted fulvetta (bird)' (12, 13, 34) |
||||
Chrysomma | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Chrysomma sinense |
Yellow-eyed babbler East Asian yellow-eyed babbler |
金眼鹛雀 (金眼鶥雀) 'golden-eyed babbler-tit' |
黄眼嘈杂鸟 (黄眼嘈雜鳥) 'yellow-eyed noisy bird' (early ornithological) (35) |
キンメセンニュウチメドリ (金目仙入知目鳥) kin-me sennyū chime-dori 'golden-eyed grasshopper-warbler babbler-bird' (for Sylviidae) , see Locustella in |
Chim Họa mi mỏ ngắn 'stubby-billed hwamei (bird)' (12, 13) |
|||
Rhopophilus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Rhopophilus pekinensis |
Chinese Hill Warbler White-browed Chinese Warbler White-browed bush dweller Peking warbler |
山鹛 (山鶥) 'mountain babbler' |
长尾巴鹛 (長尾巴鶥) 'long-tailed babbler' 山莺 (山鶯) 'mountain warbler' 北京山莺 (北京山鷹) 'Beijing mountain warbler' (early ornithological) (35) 华北山莺 (華北山鷹) 'North Chinese mountain warbler' 北京山鹛 (北京山鶥) 'Beijing mountain babbler' 小背串 (小背串) 'small back-threaded?' |
カラチメドリ (唐知目鳥) kara chime-dori 'Chinese babbler-bird' |
꼬리치레 kkori-chire 'kkori chire' |
Sơn mi 'mountain babbler' (from Chinese) (Wikipedia) |
Бутны сонд ᠪᠣᠲᠠᠨ ᠦ ᠰᠣᠨᠳᠣ butni sond 'bush sond' Inner M: Уулан харагчин ᠠᠭᠣᠯᠠᠨ ᠬᠠᠷᠠᠭᠴᠢᠨ uulaŋ kharagchiŋ 'mountain wagtail' (33) IM Other: Уулын харагчин ᠠᠭᠣᠯᠠᠨ ᠦ ᠬᠠᠷᠠᠭᠴᠢᠨ uuliŋ kharagchiŋ 'mountain wagtail' (31) |
|
Fulvetta | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Fulvetta vinipectus Alcippe vinipectus |
White-browed fulvetta White-browed tit babbler |
白眉雀鹛 (白眉雀鶥) 'white-eyebrowed finch-babbler' |
ノドジロチメドリ (喉白知目鳥) nodo-jiro chime-dori 'white-throated babbler-bird' |
Chim Lách tách mày trắng 'white-eyebrowed fulvetta (bird)' (12) |
||||
Fulvetta ludlowi Alcippe ludlowi |
Brown-throated fulvetta Ludlow's fulvetta |
路德雀鹛 (路德雀鶥) 'Lude's finch-babbler' (36) 路氏雀鹛 (路氏雀鶥) 'Mr Lu's finch-babbler' (2, 4) |
路德雀鹛 (路德雀鶥) 'Lude's finch-babbler' (3) Taxonomy |
チャノドチメドリ (茶喉知目鳥) cha-nodo chime-dori 'brown-throated babbler-bird' (Wikipedia) |
||||
Fulvetta cinereiceps Alcippe cinereiceps |
Streak-throated fulvetta or Grey-hooded fulvetta Brown-headed tit babbler |
褐头雀鹛 (褐頭雀鶥) 'brown-headed finch-babbler' |
(灰头花翼) 灰頭花翼 'grey-headed flowery wing' |
アリサンチメドリ (アリサン知目鳥) arisan chime-dori 'Ali-shan babbler-bird' |
Chim Lách tách họng vạch 'line-throated fulvetta (bird)' (12, 13) |
|||
Fulvetta striaticollis Alcippe striaticollis |
Chinese fulvetta Chinese mountain fulvetta Mountain tit babbler |
高山雀鹛 (高山雀鶥) 'high mountain finch-babbler' |
カンスーチメドリ (甘粛知目鳥) kansū chime-dori 'Gansu babbler-bird' |
|||||
Fulvetta ruficapilla Alcippe ruficapilla |
Spectacled fulvetta Rufous-headed tit babbler |
棕头雀鹛 (棕頭雀鶥) 'reddishbrown-headed finch-babbler' |
チャミミチメドリ (茶耳知目鳥) cha-mimi chime-dori 'brown-eared babbler-bird' |
Chim Lách tách ngực nâu 'brown-breasted fulvetta (bird)' (12) |
||||
Paradoxornis | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Paradoxornis guttaticollis |
Spot-breasted parrotbill Spot-breasted crowtit |
点胸鸦雀 (點胸鴉雀) 'spot-breasted crow-finch' |
斑胸鸦雀 (斑胸鴉雀) 'stripe-breasted crow-finch' (7 - P. flavirostris nipalensis) 斑胸乌形山雀 (斑胸烏形山雀) 'stripe-breasted crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
ミミグロダルマエナガ (耳黒達磨柄長) mimi-guro daruma e-naga 'black-eared daruma long-handle' |
Chim Khướư mỏ dẹt cằm đen 'black-chinned flat-billed babbler (bird)' (12, 34) |
|||
Paradoxornis heudei |
Reed parrotbill Heude's parrotbill Chinese crowtit |
震旦鸦雀 (震旦鴉雀) 'Sinian (geological period) crow-finch' |
何德氏乌形山雀 (何德氏烏形山雀) 'Mr He's crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) 扬子江乌形山雀 (揚子江烏形山雀) 'Yangtze River crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
カオジロダルマエナガ (顔白達磨柄長) kao-jiro daruma e-naga 'white-faced daruma long-handle' |
Бахимхушуу хургач ᠪᠠᠬᠢᠮ ᠬᠣᠰᠢᠭᠣ ᠬᠣᠷᠠᠭᠠᠴᠢ bakhim-khushuu khuragch 'stout-billed shepherd' Inner M: Жендан тонтуул ᠵᠧᠨᠳᠠᠨ ᠲᠣᠨᠲᠠᠭᠣᠯ jendaŋ tontuul 'Zhendan pecker' (33) |
|||
Psittiparus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Psittiparus ruficeps Paradoxornis ruficeps |
Greater rufous-headed parrotbill Greater red-headed parrotbill Red-headed crowtit |
红头鸦雀 (紅頭鴉雀) 'red-headed crow-finch' |
Suthora ruficeps atrisuperciliaris: 黑眉乌形山雀 (黑眉烏形山雀) 'black-browed crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
オオズアカダルマエナガ (大頭赤達磨柄長) ō zu-aka daruma e-naga 'large red-headed daruma long-handle' |
Chim Khướư mỏ dẹt to 'large flat-billed babbler (bird)' (12, 34) |
|||
Psittiparus gularis Paradoxornis gularis |
Grey-headed parrotbill Grey-headed crowtit |
灰头鸦雀 (灰頭鴉雀) 'grey-headed crow-finch' |
中国?白头乌形山雀 (中國?白頭烏形山雀) 'Chinese hoary-headed crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
ハイガシラダルマエナガ (灰頭達磨柄長) hai-gashira daruma e-naga 'grey-headed daruma long-handle' |
Chim Khướư mỏ dẹt đầu xám 'grey-headed flat-billed babbler (bird)' (12, 13, 34) |
|||
Conostoma | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Conostoma aemodium Conostoma oemodium |
Great parrotbill Great crowtit |
红嘴鸦雀 (紅嘴鴉雀) 'red-billed crow-finch' |
红嘴乌形山雀 (紅嘴烏形山雀) 'red-billed crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
オオダルマエナガ (大達磨柄長) ō daruma e-naga 'large daruma long-handle' |
||||
Chlorornis | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Cholornis paradoxus Paradoxornis paradoxus |
Three-toed parrotbill Three-toed crowtit |
三趾鸦雀 (三趾鴉雀) 'three-toed crow-finch' |
三趾乌形山雀 (三趾烏形山雀) 'three-toed crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
ミユビダルマエナガ (三趾達磨柄長) mi-yubi daruma e-naga 'three-toed daruma long-handle' |
||||
Cholornis unicolor Paradoxornis unicolor |
Brown parrotbill Brown crowtit Himalayan Brown crowtit |
褐鸦雀 (褐鴉雀) 'brown crow-finch' |
西玛拉山褐色乌形山雀 (西瑪拉山褐色烏形山雀) 'Himalayan brown crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
ヒマラヤダルマエナガ (ヒマラヤ達磨柄長) himaraya daruma e-naga 'Himalayan daruma long-handle' |
||||
Neosuthora | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Neosuthora davidiana Paradoxornis davidianus |
Short-tailed parrotbill David's parrotbill Short-tailed crowtit |
短尾鸦雀 (短尾鴉雀) 'short-tailed crow-finch' (1, 2, 3, 4, 36) 挂墩鸦雀 (掛墩鴉雀) 'hang stumpy (?) crow-finch' (5) |
大卫乌形山雀 (大衛烏形山雀) 'David's crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
ノドグロダルマエナガ (喉黒達磨柄長) nodo-guro daruma e-naga 'black-throated daruma long-handle' |
Chim Khướư mỏ dẹt đuôi ngắn 'stubby-tailed flat-billed babbler (bird)' (12, 13) |
|||
Suthora | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Suthora fulvifrons Paradoxornis fulvifrons |
Fulvous-fronted parrotbill Fulvous parrotbill Fulvous-fronted crowtit |
黄额鸦雀 (黃額鴉雀) 'yellow-foreheaded crow-finch' |
黄乌形山雀 (黄烏形山雀) 'yellow crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
アカバネダルマエナガ (赤羽達磨柄長) aka-bane daruma e-naga 'red-winged daruma long-handle' |
||||
Suthora nipalensis Paradoxornis nipalensis |
Black-throated parrotbill Blyth's parrotbill Black-throated crowtit |
橙额鸦雀 (橙額鴉雀) 'orange-foreheaded crow-finch' (3, 36) 黑喉鸦雀 (黑喉鴉雀) 'black-throated crow-finch' (1, 2, 4, 5) |
(黄羽鹦嘴) 黃羽鸚嘴 'yellow-feathered parrot-bill' |
橙背鸦雀 (橙背鴉雀) 'orange-backed crow-sparrow)' (6) 云南乌形山雀 (雲南烏形山雀) 'Yunnan crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
キバネダルマエナガ (黄羽達磨柄長) ki-bane daruma e-naga 'yellow-winged daruma long-handle' |
Chim Khướư mỏ dẹt họng đen 'black-throated flat-billed babbler (bird)' (12, 34) |
||
Suthora verreauxi Paradoxornis verreauxi |
Golden parrotbill | 金色鸦雀 (金色鴉雀) 'gold-coloured crow-finch' (2, 3, 4, 36) Taxonomy |
金黄鸦雀 (金黃鴉雀) 'gold-yellow crow-finch' (7) |
キンイロダルマエナガ (金色達磨柄長) kin-iro daruma e-naga 'golden daruma long-handle' (Wikipedia) |
Chim Khướư mỏ dẹt vàng 'yellow flat-billed babbler (bird)' (13, 34) |
|||
Chleuasicus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Chleuasicus atrosuperciliaris Paradoxornis atrosuperciliaris |
Lesser rufous-headed parrotbill Lesser red-headed parrotbill Black-browed crowtit |
黑眉鸦雀 (黑眉鴉雀) 'black-eyebrowed crow-finch' |
Suthora ruficeps atrisuperciliaris: 黑眉乌形山雀 (黑眉烏形山雀) 'black-browed crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
ズアカダルマエナガ (頭赤達磨柄長) zu-aka daruma e-naga 'red-headed daruma long-handle' |
||||
Sinosuthora | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Sinosuthora conspicillata Paradoxornis conspicillatus |
Spectacled parrotbill Spectacled crowtit |
白眶鸦雀 (白眶鴉雀) 'white-eye-framed crow-finch' |
白眼乌形山雀 (白眼烏形山雀) 'white-eyed crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) |
メジロダルマエナガ (目白達磨柄長) me-jiro daruma e-naga 'white-eyed daruma long-handle' |
Inner M: Цэндгий тонтуул ᠴᠡᠨᠳᠡᠬᠢᠷ ᠲᠣᠨᠳᠣᠭᠣᠯ tsendgii tontuul 'whiteeye pecker' (31) |
|||
Sinosuthora webbiana Paradoxornis webbianus Suthora webbiana |
Vinous-throated parrotbill Rufous-headed crowtit Vinous-breasted parrotbill Vinous-throated crowtit |
棕头鸦雀 (棕頭鴉雀) 'reddishbrown-headed crow-finch' (2, 3, 4, 5, 36) 棕翅缘鸦雀 (棕翅緣鴉雀) 'reddishbrown-wing-edged crow-finch' (1) |
(粉红鹦嘴) 粉紅鸚嘴 'pink parrot-bill' |
卫氏乌形山雀 (衛氏烏形山雀) 'Mr Webb's crow-shaped mountain-finch' (early ornithological) (35) 驴粪球儿 (驢糞球兒) 'mule dung ball' (northern) (35) 黄头 (黃頭) 'yellow head' (southern) (35) 红头仔 (紅頭仔) 'red-head' |
ダルマエナガ (達磨柄長) daruma e-naga 'daruma long-handle' |
붉은머리오목눈이 bulgeun-meori-omongnuni 'red-headed longtailedtit' |
Chim Khướư mỏ dẹt bé 'little flat-billed babbler (bird)' (12, 13, 34) |
Suthora webbianus: Бор амураг ᠪᠣᠷᠣ ᠠᠮᠣᠷᠠᠭ (?) bor amurag 'dun amurag' Inner M: Хөхөвтөр тонтуул ᠬᠦᠬᠡᠪᠲᠦᠷ ᠲᠣᠨᠲᠠᠭᠣᠯ khökhövtör tontuul 'darkbluish pecker' (31, 33) |
Sinosuthora brunnea Paradoxornis brunneus |
Brown-winged parrotbill Brown-winged crowtit |
褐翅鸦雀 (褐翅鴉雀) 'brown-winged crow-finch' (2, 3, 4, 36) 褐翅缘鸦雀 (褐翅緣鴉雀) 'brown-wing-edged crow-finch' (1) |
ウンナンダルマエナガ (雲南達磨柄長) unnan daruma e-naga 'Yunnan daruma long-handle' |
|||||
Sinosuthora alphonsiana Paradoxornis alphonsianus |
Ashy-throated parrotbill | Paradoxornis alphonsianus, Paradoxornis brunneus alphonsianus (1): 灰喉鸦雀 (灰喉鴉雀) 'grey-throated crow-finch' (2, 3, 4, 5) Taxonomy |
ハイノドダルマエナガ (灰喉達磨柄長) hai-nodo daruma e-naga 'grey-throated daruma long-handle' (Wikipedia) |
Paradoxornis alphonsianus: Chim Khướư mỏ dẹt Vân Nam 'Yunnan flat-billed babbler (bird)' (12) |
||||
Sinosuthora zappeyi Paradoxornis zappeyi |
Grey-hooded parrotbill Zappey's parrotbill Dusky crowtit |
暗色鸦雀 (暗色鴉雀) 'dark-coloured crow-finch' |
ウスグロダルマエナガ (薄黒達磨柄長) usu-guro daruma e-naga 'dusky daruma long-handle' |
|||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Sinosuthora przewalskii Paradoxornis przewalskii |
Rusty-throated parrotbill Grey-crowned parrotbill Grey-crowned crowtit |
灰冠鸦雀 (灰冠鴉雀) 'grey-crested crow-finch' |
ハイズキンダルマエナガ (灰頭巾達磨柄長) hai zukin daruma e-naga 'grey-hooded daruma long-handle' |
The name Гургалдай gurgaldai is traditionally applied to a range of birds famous for their song, including orioles, robins, and nightingales. For convenience, the term has here been arbitrarily glossed as 'oriole', but it should be kept in mind that the actual meaning is far broader.
セッカ sekka is used in Japanese for several small warbling birds in the Cisticolidae, Locustellidae, and Phylloscopidae. The etymology is unknown. It is written with the ateji 雪加 (literally 'snow-add') or 雪下 (literally 'snow-below'), characters assigned on the basis of sound only with little or no relation to etymology or meaning.
This is an old name for black or blackish passerines, probably related to харагчин kharagchiŋ, a word used for black-coloured cows. Хар khar means 'black'. Харагчин kharagchiŋ now usually identified as meaning wagtail but can also be found used for the Chinese Hill Warbler and the Dunnock (Prunellidae. It is also found used as a descriptor for the Crested Myna and the Eurasian Crag Martin.
Бор bor as an adjective means either 'grey, brown, dun', or 'stubborn'. It is used in some bird names as a noun, including names for the nightjars, reed warblers, Reed Parrotbill, and leiothrix. The common thread is unclear, and the meaning likely differs according to the bird, with nightjars possibly being regarded as 'stubborn', and others as being 'small brownish birds'.
The name Сүүллэг süülleg means 'large-tailed', related to the word for 'tail' сүүл süül. The name is clearly based on the Chinese name. However, the spelling of the bird name is differentiated from that for 'large-tailed' through doubling of the 'l'.
Харсуун kharsuuŋ or харсун kharsuŋ is found in the names of birds at the Accipitridae, Strigidae, and Sylviidae. The dictionary meaning is 'coarse', 'crude' (e.g. as used of foodstuffs), but in bird naming it appears to have the meaning 'hawk'.
Сонд sond is an old name used for the Yellow-browed Bunting (Schoeniclus chrysophrys).
The name гуждахай gujdakhai is found in our source of 'ornithological names' but is not found in any dictionary. The pronunciation is therefore moot. Judging from the script it should be read gujdakhai, but other pronunciations are possible.
Curruca curruca minula is:
沙白喉林莺
(沙白喉林鶯)
'sand white-throated forest-warbler' (2, 3, 4, 5)
Curruca curruca althaea is:
休氏白喉林莺
(休氏白喉林鶯)
'Mr Xiu's white-throated forest-warbler' (4)
小白喉林莺
(小白喉林鶯)
'small white-throated forest-warbler' (5)
休氏林莺
(休氏林鶯)
'Mr Xiu's forest-warbler' (15)
Curruca curruca minula is:
コハッコウチョウ
(小白喉鳥)
ko-hakkō-chō
'small white-throated bird'
Curruca curruca althaea is:
サバクノドジロムシクイ
(砂漠喉白虫喰)
sabaku nodo-jiro mushi-kui
'desert white-throated insect-eater'
The list gives ᠵᠧᠨᠳᠠ Женда jenda, which appears to be an error for ᠵᠧᠨᠳᠠᠨ Жендан jendan. From Chinese 震旦 zhèndàn 'Sinian (period)'.
Curruca curruca minula is:
沙白喉莺
(沙白喉鶯)
'sand white-throated warbler' (6)
Curruca curruca minula is:
Касагар зэржигэнэ
ᠺᠠᠰᠠᠭᠠᠷ ᠵᠡᠷᠵᠢᠭᠢᠨ
Kasagar zerjigen
'Kashgar (?) sylvia'.
Curruca curruca althaea is:
Уулын зэржигэнэ
uuliŋ zerjigen
'mountain sylvia'
Baoxing is a place in Sichuan.
In its original sense, 雀 què meant 'sparrow' in Chinese, but from a very early stage was also used for the finches. It is also used in the name 山雀 shān-què 'mountain sparrow/finch', the ornithological name for the tits (Paridae). Here, 雀 què is an abbreviation for 山雀 shān-què ('tit'). 雀鹛 què-méi is the Chinese equivalent of English 'tit babbler' and 雅雀 yā-què is the Chinese equivalent of the older English term 'crow tit'.
The term 山雀 shān-què 'mountain finch' (or 'mountain sparrow') is the ornithological name for the tits (Paridae). The name has possibly been influenced by Japanese ヤマガラ yama-gara, written 山雀, which is the name of the Varied Tit (Sittiparus varius). Within the Paridae, Mainland usage now reserves 山雀 for species that at the time belonged to the genus Parus. Other genera use the abbreviated form 雀 què.
The word Họa mi is a borrowing from Chinese 畫眉 huà-méi 'painted-eyebrow', the name of the Hwamei or Melodious Laughing-thrush (Leiothrichidae). In Vietnamese, in addition to the Hwamei itself, it has been applied ornithologically to the Chestnut-capped Babbler and scimitar babblers (Timaliidae) and the Yellow-eyed Babbler (Sylviidae).
中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000
中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005
中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000
世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002
世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002
中国鸟类分布名录 第二版 郑作新 科学出版社 北京 1976年
(Checklist of the Classification of Birds of China 2nd edition by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 1976)
香港及華南鳥類(第六版)(翻譯成中文及重新修訂) 尹璉、費嘉倫、林超英 香港性徵特區政府新聞處政府印務局 1994年
Birds of Hong Kong and South China (6th edition, translated into Chinese and newly revised) by Clive Viney, Karen Phillipps, Lin Chaoying, Hong Kong Govt. Press 1994
Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999
Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000
汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990
Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000
内蒙古动物志 (第四卷 鸟纲 雀形目) Fauna Inner Mongolia (Volume 4 Aves Passerines), 主编:旭日干 (Chief Editor: Xurigan), 内蒙古人大学版社 (Inner Mongolian University Press), Hohhot 2015
Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009
Chinese Birds (A Tentative List of Chinese Birds) 中國鳥類(中國鳥類目錄試編) N. Gist Gee, Lacy I. Moffett, G. D. Wilder (祁天錫, 慕維德, 萬卓志), Peiping, 1927 (reprinted 1948)
中国观鸟年报-中国鸟类名录 1.1 (The CBR Checklist of Birds of China v1.1) 中国观鸟年报 (China Bird Review), 2010