General
Information is from dictionaries and other sources. Pinyin reflects Mandarin pronunciation; for some dialect names, it is no more than a polite fiction. Korean glosses are tentative. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.
There is a rich variety of names for the cuckoos in CJV. This stems partly from a preoccupation with the cuckoo's distinctive calls in traditional culture, especially poetry.
The common Chinese name for the cuckoos, one that is understood by anyone, is 布谷 or 布谷鸟 . Ornithological lists confine this name to Cuculus canorus (Common Cuckoo) and Cuculus micropterus (Short-winged or Indian Cuckoo). Another name is 郭公 . Both names are onomatopoeic.
In addition, a plethora of older or colloquial names exists. Traditionally, cuckoos of the genus Cuculus are known as 杜鹃 . Other names include: 子规 , 杜宇 , 催归 'urge return', 思归鸟 'think of return bird', 鶗鴂 or 鹈鴂 (old name), 谢豹 (thank leopard?), 桑鸠 'mulberry dove', and 自自黑儿 or 子子黑儿 (colloquial).
The coucals are popularly known as 毛鸡 'feathered-fowl/chicken', at least in the south of China where they are actually found.
In the ornithological names, cuckoos are all identified by the character 鹃 , and ornithological names on the Mainland all utilise this character in various combinations for different genera and species:
凤头鹃 |
'crested cuckoo' | Clamator (Oxylophus) |
鹰鹃 |
'hawk cuckoo' | Hawk cuckoos (Cuculus sparverioides and C. varius), excluding C. fugax. |
杜鹃 |
traditional name for cuckoos | Other members of Cuculus, including C. fugax. |
金鹃 |
'gold-cuckoo' | Chrysococcyx (Chalcites) |
乌鹃 |
'dark cuckoo' | Surniculus |
噪鹃 |
'noisy cuckoo' | Eudynamys |
地鹃 |
'ground-cuckoo' | Phaenicophaeus |
Taiwanese names are less regularised and reflect older, more traditional names, with some influence from Japanese.
Naturalists call the coucals 鸦鹃 'crow/dark cuckoo'. Taiwan uses 番鹃 'foreign cuckoo', which may be from Japanese (although in form it is a Chinese-style compound). For the Greater Coucal, however, the Taiwanese ornithological names replace 番鹃 with 鸦鹃 .
Species names
CENTROPODINAE | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
EAST |
SOUTH |
NORTH |
||||
CENTROPODINI | ||||||||
Centropus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Centropus sinensis |
Greater coucal Common crow-pheasant Common coucal Crow-pheasant |
褐翅鸦鹃 (褐翅鴉鵑) 'brown-winged crow-cuckoo' |
(褐翅鸦鹃) 褐翅鴉鵑 'brown-winged crow-cuckoo' |
毛鸡 (毛雞) 'feathered-fowl/chicken' (FS) 大毛鸡 (大毛雞) 'large feathered-fowl/chicken' (FS) 红毛鸡 (紅毛雞) 'red feathered-fowl/chicken' (FS) 大红毛鸡 (大紅毛雞) 'large red feathered-fowl/chicken' 黄峰 (黃峰) 'yellow peak' (FS) 乌鸦雉 (烏鴉雉) 'crow pheasant' (FS) |
オオバンケン (大番鵑) ō ban-ken 'large foreign-cuckoo' (ban-ken is Chinese-style compound word) |
Chim Bìm bịp lờn 'large coucal (bird)' (onomat.) (12, 13, 34) |
Inner M: Хүрэвтэр хийян хөхөө ᠬᠦᠷᠡᠪᠲᠦᠷ ᠬᠠᠢᠢᠶᠠᠨ ᠬᠦᠬᠦᠬᠡ khürevter khiiyan khökhöö 'lightbrown khiiyan cuckoo' (31) |
|
Centropus bengalensis |
Lesser coucal Lesser crow-pheasant |
小鸦鹃 (小鴉鵑) 'small crow-cuckoo' (1, 2, 3, 4) 印度小鸦鹃 (印度小鴉鵑) 'Indian small crow-cuckoo' (5) Taxonomy |
(番鹃) 番鵑 'foreign cuckoo' |
小毛鸡 (小毛雞) 'small feathered-fowl/chicken' (FS) 小红毛鸡 (小紅毛雞) 'small red feathered-fowl/chicken' 小黄峰 (小黃峰) 'small yellow peak' (FS) 小鸦雉 (小鴉雉) 'small crow pheasant' (FS) 小雉喀咕 (小雉喀咕) ( ) 'small pheasant-cuckoo' (FS) |
バンケン (番鵑) ban-ken 'foreign-cuckoo' (ban-ken is Chinese-style compound word) |
쿠칼 kukar 'coucal' (from English) |
Chim Bìm bịp nhỏ 'small coucal (bird)' (onomat.) (12, 13, 34) |
|
CUCULINAE | ||||||||
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
EAST |
SOUTH | NORTH |
||||
PHAENICOPHAEINI | ||||||||
Phaenicophaeus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Phaenicophaeus tristis Rhopodytes tristis |
Green-billed malkoha Greater green-billed malcoha Large green-billed malkoha |
绿嘴地鹃 (綠嘴地鵑) 'green-billed ground-cuckoo' (1, 2, 3, 5) See P. diardi) 大绿嘴地鹃 (大綠嘴地鵑) 'large green-billed ground-cuckoo' (4) |
灰毛鸡 (灰毛雞) 'grey feathered-fowl/chicken' (FS) |
オニグロバンケンモドキ (鬼黒番鵑擬き) oni guro ban-ken modoki 'ogre black pseudo foreign-cuckoo' (ban-ken is Chinese-style compound word) |
Rhopodytes tristis (12): Chim Phướn 'malkoha (bird)' (12, 13, 34) or Chim Coọc 'coọc bird' (12, 34) |
|||
Clamator | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Clamator jacobinus Oxylophus jacobinus |
Jacobin cuckoo Pied cuckoo Black & white cuckoo Pied crested cuckoo |
斑翅凤头鹃 (斑翅鳳頭鵑) 'stripe-winged phoenix-headed cuckoo' |
斑凤头鹃 (斑鳳頭鵑) 'striped phoenix-headed cuckoo' (FS) 斑凤头郭公 (斑鳳頭郭公) 'striped phoenix-headed guogong' (onomat.) (FS) |
クロシロカンムリカッコウ (黒白冠郭公) kuro-shiro kanmuri kakkō 'black-and-white-crested cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public') (Wikipedia) |
||||
Clamator coromandus |
Chestnut-winged cuckoo Red-winged crested cuckoo |
红翅凤头鹃 (紅翅鳳頭鵑) 'red-winged phoenix-headed cuckoo' |
(冠郭公) 冠郭公 'crested guogong' (onomat.) |
红翅凤头郭公 (紅翅鳳頭郭公) 'red-winged phoenix-headed guogong' (onomat.) (FS) |
カンムリカッコウ (冠郭公) kanmuri kakkō 'crested cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
밤색날개뻐꾸기 bamsaeng-nalgae-ppeokkugi 'chestnut-winged cuckoo' |
Chim Khát nước 'water thirsty (bird)' (probably onomat.) (12, 13, 34) |
Inner M: Цацагт хөхөөлөг ᠴᠠᠴᠣᠭᠲᠣ ᠬᠦᠬᠦᠭᠡᠯᠢᠭ tsatsagt khökhöölög 'crested cuckoo-like' (31) |
CUCULINI | ||||||||
Eudynamys | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Eudynamys scolopaceus Eudynamys scolopacea |
Common koel Asian koel Koel |
噪鹃 (噪鵑) 'noisy cuckoo' |
(噪鹃) 噪鵑 'noisy cuckoo' |
哥好雀 (哥好雀) 'big-brother good sparrow' (literal) (FS) 婆好 (婆好) 'wife is good' (Guangdong) (FS) 嫂鸟 (嫂鳥) 'elder-brothers-wife bird' (Fujian) (FS) 鬼郭公 (鬼郭公) 'ogre cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public') (Taiwan) (FS) |
オニカッコウ (鬼郭公) oni kakkō 'ogre cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
초록부리뻐꾸기 chorok-buri-ppeokkugi 'green-billed cuckoo' (onomat.) or 검은뻐꾸기 geomeun-ppeokkugi 'black cuckoo' (onomat.) |
Chim Tu hú 'tu hú bird' (onomat.) (12, 13, 34) |
Inner M: Дуут хөхөө ᠳᠠᠭᠣᠳᠣ ᠬᠦᠬᠦᠬᠡ duut khökhöö 'calling cuckoo' (31) |
Chrysococcyx | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Chrysococcyx maculatus Chalcites maculatus |
Asian emerald cuckoo Emerald cuckoo |
翠金鹃 (翠金鵑) 'jade gold-cuckoo' |
翠鹃 (翠鵑) 'jade cuckoo' (FS) 亚洲翠鹃 (亞洲翠鵑) 'Asian jade cuckoo' (FS) |
ミドリテリカッコウ (緑照り郭公) midori teri-kakkō 'green glossy-cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
Chim Tìm vịt xanh 'blue/green tìm vịt bird' (12, 13) |
|||
Chrysococcyx xanthorhynchus Chalcites xanthorhynchus |
Violet cuckoo | 紫金鹃 (紫金鵑) 'purple gold-cuckoo' |
紫杜鹃 (紫杜鵑) 'purple cuckoo' (FS) |
スミレテリカッコウ (すみれ照り郭公) sumire teri-kakkō 'violet glossy-cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
Chim Tìm vịt tím 'purple tìm vịt bird' (12, 34) |
|||
Cacomantis | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Cacomantis sonneratii Penthoceryx sonneratii Cuculus sonneratii |
Banded bay cuckoo | 栗斑杜鹃 (栗斑杜鵑) 'chestnut striped cuckoo' (1, 2, 3, 4) 栗斑丛杜鹃 (栗斑叢杜鵑) 'chestnut-striped bush cuckoo' (5) |
波斑杜鹃 (波斑杜鵑) 'wavy-striped cuckoo' (FS) |
クリイロヒメカッコウ (栗色姫郭公) kuri-iro hime kakkō 'chestnut-coloured princess cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
Chim Tìm vịt vằn 'striped tìm vịt bird' (12) |
|||
Cacomantis merulinus Cuculus merulinus |
Plaintive cuckoo | 八声杜鹃 (八聲杜鵑) 'eight-voiced cuckoo' |
(八声杜鹃) 八聲杜鵑 'eight-voiced cuckoo' |
八声喀咕 (八聲喀咕) ( ) 'eight-voiced kegu/kagu' (onomat.) (FS) 八声悲鹃 (八聲悲鵑) 'eight-voiced sad cuckoo' (FS) 红嘴哀声喀咕 (紅嘴哀聲喀咕) ( ) 'red-billed sad-voiced kegu/kagu' (onomat.) 哀杜鹃 (哀杜鵑) 'sad cuckoo' (FS) |
ヒメカッコウ (姫郭公) hime kakkō 'princess cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
Chim Tìm vịt 'tìm vịt bird' (12, 13, 34) |
||
Surniculus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Surniculus lugubris |
Drongo Cuckoo Asian Drongo-Cuckoo Drongo-cuckoo |
乌鹃 (烏鵑) 'dark (or crow) cuckoo' |
(乌鹃) 烏鵑 'dark (or crow) cuckoo' |
卷尾鹃 (卷尾鵑) 'curl-tailed(=drongo) cuckoo' (FS) 乌喀咕 (烏喀咕) ( ) 'dark (or crow) cuckoo' (FS) |
オウチュウカッコウ (烏秋郭公) ōchū kakkō 'drongo cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
검은두견이 geomeun-dugyeoni 'black dugyeoni' dugyeoni from Chinese |
Chim Cu cu đen 'black cuckoo (bird)' (onomat.) (12, 13, 34) |
|
Hierococcyx | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Hierococcyx sparverioides Cuculus sparverioides |
Large Hawk Cuckoo Large Hawk-cuckoo |
鹰鹃 (鷹鵑) 'hawk cuckoo' |
(鹰鹃) 鷹鵑 'hawk cuckoo' |
鹰头杜鹃 (鷹頭杜鵑) 'hawk-headed cuckoo' (FS) 大鹰鹃 (大鷹鵑) 'large hawk cuckoo' (FS) 子规 (子規) 'zigui' (FS) 佛鴂 (佛鴂) 'buddhist jue' (FS) 大鹰喀咕 (大鷹咯咕) 'large hawk cuckoo' |
オオジュウイチ (大十一) ō jū-ichi 'large ju-ichi' (see jū-ichi) |
큰매사촌 keun-mae-sachon 'large hawk cousin' |
Cuculus sparverioides (12, 34): Chim Chèo chẹo lớn 'large chèo chẹo bird' (12, 13, 34) |
Inner M: Өвөгт хөхөө ᠦᠪᠦᠭᠲᠦ ᠬᠦᠬᠦᠭᠡ övögt khökhöö 'crested cuckoo' (31) |
Hierococcyx varius Cuculus varius |
Common Hawk Cuckoo Common Hawk-cuckoo |
南亚鹰鹃 (南亞鷹鵑) 'South Asian hawk cuckoo' (2, 4) 普通鹰鹃 (普通鷹鵑) 'common hawk cuckoo' (3, 5) |
チャバラカッコウ (茶腹郭公) cha-bara kakkō 'brown-bellied cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
Chèo chẹo thông thường 'common cuckoo' (Wikipedia) |
||||
Hierococcyx nisicolor Cuculus fugax |
Whistling Hawk Cuckoo Hodgson's Hawk Cuckoo Hodgson's Hawk-cuckoo Fugitive hawk cuckoo |
Cuculus fugax: 棕腹杜鹃 (棕腹杜鵑) 'reddishbrown-bellied cuckoo' Taxonomy |
(棕腹杜鹃) 棕腹杜鵑 'reddishbrown-bellied cuckoo' |
棕腹鹰鹃 (棕腹鷹鵑) 'reddishbrown-bellied hawk-cuckoo' (FS) 小鹰鹃 (小鷹鵑) 'small hawk-cuckoo' (FS) |
ジュウイチ (十一) jū-ichi 'ju-ichi' (onomat.), written 'eleven' |
Cuculus fugax (12): Chim Chèo chẹo nhỏ 'small chèo chẹo bird' (12, 13) |
||
Hierococcyx hyperythrus Cuculus hyperythrus |
Northern Hawk-cuckoo Rufous Hawk-Cuckoo |
北棕腹杜鹃 (北棕腹杜鵑) 'north reddishbrown-bellied cuckoo' (2) |
キタジュウイチ (北十一) kita jū-ichi 'north ju-ichi' (from the bird's cry), written 'eleven' |
매사촌 mae-sachon 'hawk cousin' |
Cuculus hyperythrus: Cu cu Bắc Bộ 'northern cuckoo' (34) |
|||
Cuculus | ||||||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Korean |
Vietnamese |
Mongolian |
Cuculus micropterus |
Indian cuckoo Short-winged cuckoo |
四声杜鹃 (四聲杜鵑) 'four-voiced cuckoo' |
(四声杜鹃) 四聲杜鵑 'four-voiced cuckoo' |
布谷 (布穀) 'bùgǔ' (onomat.) 光棍好过 (光棍好過) 'bachelor lives well' (FS) 光棍背钮 (光棍背鈕) 'bachelor back button ?' (onomat.) 关公好哭 (關公好哭) 'Guangong cries a lot' (onomat.; Guangong is deified historical figure) (FS) 快快割麦 (快快割麥) 'hurry and reap the wheat' (onomat.) (FS) 家婆打我 (家婆打我) 'wife beats me' (onomat.) (Cantonese colloquial) (FS) 花喀咕 (花喀咕) ( ) 'flowery kegu/kagu' (onomat.) (FS) 印度喀咕 (印度喀咕) ( ) 'Indian kegu/kagu' (onomat.) (FS) 刮锅 (刮鍋) 'scrape pot' (onomat.) 豌豆八哥 (豌豆八哥) 'pea myna' (FS) |
セグロカッコウ (背黒郭公) se-guro kakkō 'black-backed cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
검은등뻐꾸기 geomeun-deung-ppeokkugi 'black-backed cuckoo' (onomat.) |
Chim Bắt cô trói cột 'bắt cô trói cột (bird)' (12, 13, 34) |
Жагар хөхөө ᠵᠠᠭᠠᠷ ᠬᠦᠬᠦᠭᠡ jagar khökhöö 'Indian cuckoo' (onomat.) Inner M: Шовшуур хөхөө ᠱᠣᠪᠰᠢᠭᠣᠷ ᠬᠦᠬᠦᠭᠡ shovshuur khökhöö 'cuckoo cuckoo' (onomat.) (31, 32) |
Cuculus canorus |
Common cuckoo Eurasian cuckoo Cuckoo |
大杜鹃 (大杜鵑) 'large cuckoo' |
(大杜鹃) 大杜鵑 'large cuckoo' Taiwan formerly: (布谷) 布穀 'bùgǔ' (onomat.) |
布谷鸟 (布穀鳥) 'bùgǔ bird' (onomat.) 布谷 (布穀) 'bùgǔ' (onomat.) (31) 郭公 (郭公) 'guōgōng' (onomat.) (characters mean 'city outer wall' + 'public') (FS) 杜鹃 (杜鵑) 'cuckoo' 鸤鸠 (鳲鳩) 'shi dove' (FS) 喀咕 (喀咕) ( ) 'kegu/kagu' (onomat.) (FS) |
カッコウ (郭公) kakkō 'cuckoo'(onomat., characters mean = 'city outer wall' + 'public') |
뻐꾸기 ppeokkugi 'cuckoo' (onomat.) |
Chim Cu cu 'cuckoo (bird)' (onomat.) (12, 13, 34) |
Эгэл хөхөө ᠡᠭᠡᠯ ᠬᠦᠬᠦᠭᠡ egel khökhöö 'common cuckoo' (onomat.) Inner M: Хөхөө ᠬᠦᠬᠦᠭᠡ khökhöö 'cuckoo' (onomat.) (31, 32) |
Cuculus saturatus |
Himalayan cuckoo East Asian cuckoo |
中杜鹃 (中杜鵑) 'medium cuckoo' |
(中杜鹃) 中杜鵑 'medium cuckoo' Taiwan formerly: (筒鸟) 筒鳥 'tube bird' |
中喀咕 (中喀咕) ( ) 'medium kegu/kagu' (onomat.) (FS) 蓬蓬鸟 (蓬蓬鳥) 'dishevelled bird' (FS) 山郭公 (山郭公) 'mountain guōgōng' (onomat.) (characters mean 'city outer wall' + 'public') (FS) |
ツツドリ (筒鳥) tsutsu-dori 'tube bird' (cry resembles sound of hitting a tube or pipe) |
벙어리뻐꾸기 beongeori-ppeokkugi 'mute cuckoo' (onomat.) |
Chim Cu cu Himalaya 'Himalayan cuckoo (bird)' (onomat.) (34) |
Ханамал хөхөө ᠬᠠᠨᠣᠮᠠᠯ ᠬᠦᠬᠦᠭᠡ khanmal khökhöö 'saturated cuckoo' (onomat.) Inner M: Бэсрэг хөхөө ᠪᠡᠰᠷᠡᠭ ᠬᠦᠬᠡ besreg khökhöö 'medium cuckoo' (onomat.) (32) |
Cuculus poliocephalus |
Lesser cuckoo Small cuckoo |
小杜鹃 (小杜鵑) 'small cuckoo' |
(小杜鹃) 小杜鵑 'small cuckoo' |
小郭公 (小郭公) 'small guōgōng' (onomat.) (characters mean 'city outer wall' + 'public') (FS) 点灯捉虼蚤 (點燈捉虼蚤) 'light the lamp catch a flea' (onomat.) (Sichuan dialect) (FS) |
ホトトギス (時鳥, 子規, 杜鵑, 不如帰, 郭公) hototogisu 'hototogisu' (written 1. 'time bird, 2. shiki (from Chinese), 3. token, from Chinese, 4. funyoki = better-go-back', 5. kakko, see Cuculus canorus above). |
두견이 dugyeoni 'dugyeoni' (from Chinese) |
Chim Cu cu nhỏ 'small cuckoo (bird)' (onomat.) (12, 13, 34) |
Хурган хөхөө ᠬᠣᠷᠭᠠᠨ ᠬᠦᠬᠦᠭᠡ khurgaŋ khökhöö 'lamb cuckoo' (onomat.) Inner M: Өчүүхэн хөхөө ᠦᠴᠦᠬᠡᠨ ᠬᠦᠬᠦᠬᠡ öchüükheŋ khökhöö 'small cuckoo' (onomat.) (31, 32) |
This name could not be located in ordinary reference dictionaries; the pronunciation and Cyrillic spelling are unclear..
The traditional Mongolian spelling of this word is not listed in any dictionary and is a mystery from the point of orthography. It could just possibly be read хайян, хийян or хийен, none of which make any sense. It is possibly a typographical error, but no corrected form suggests itself.
中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000
中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005
中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000
世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002
世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002
Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999
Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000
汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990
内蒙古动物志 (第三卷 鸟纲 非雀形目) Fauna Inner Mongolia (Volume 3 Aves Non-Passerines) 主编:旭日干 (Chief Editor: Xurigan), 内蒙古人大学版社 (Inner Mongolian University Press), Hohhot 2013
Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009